Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всем

Примеры в контексте "Throughout - Во всем"

Примеры: Throughout - Во всем
Throughout the Secretariat there are problems filling vacancies efficiently. Во всем Секретариате ощущаются трудности с оперативным заполнением вакансий.
Throughout the developing world, agribusiness chains are evolving in response to rapid economic and income growth, urbanization and globalization. Во всем развивающемся мире в ответ на быстрые темпы экономического роста, повышения уровня доходов, урбанизации и глобализации формируются агропромышленные цепочки.
Throughout both developing and developed countries, 205 million people are unemployed the highest number of unemployed in history. Во всем мире, как в развивающихся, так и в развитых странах, 205 млн. человек не имеют работы, что является самой большой численностью безработных за всю историю.
Throughout this text, the term "environmentally sound" means "environmentally safe and sound". Термин "экологически рациональный" во всем тексте означает "экологически безопасный и рациональный".
Throughout the provisions, wording suitable to legally binding instruments has been used. Во всем тексте положений использовались формулировки, применяющиеся в обязательных в юридическом отношении документах.
Throughout his mandate, the Special Rapporteur has seen an unprecedented expansion of communication and information technologies around the world. За время осуществления своего мандата Специальный докладчик стал свидетелем беспрецедентного развития информационных и коммуникационных технологий во всем мире.
Throughout his tenure of the mandate, the Special Rapporteur has been impressed by the courageous, dedicated and professional work undertaken by rehabilitation centres around the world. На протяжении всего периода выполнения своего мандата Специальный докладчик испытывал восхищение отважной, самоотверженной и профессиональной деятельностью, осуществляемой реабилитационными центрами во всем мире.
Throughout the report, an inordinate amount of attention is devoted to this alleged problem of staff barred from living in France. Во всем тексте доклада этой якобы имеющей место проблеме с сотрудниками, которым запрещено жить во Франции, уделяется неоправданно пристальное внимание.
Throughout Africa and the world, grass-roots women and organizations care for people with HIV/AIDS and AIDS orphans. В Африке, как и во всем мире, низовые организации женщин и гражданского общества проявляют заботу о людях, страдающих от ВИЧ/СПИДа, и об оставшихся сиротах.
Throughout all aspects of its work, from country missions to thematic studies, the mandate has helped to confirm and promote awareness of those important rights. Данный мандат во всем спектре предусмотренных в нем направлений деятельности - от посещений стран до тематических исследований - способствовал утверждению и популяризации этих важных прав.
Throughout the proposal, replace the following terms: Во всем тексте предложения заменить следующие термины:
Throughout The Lord of the Rings none of the characters ever uses the word tobacco. Во всем же остальном «Властелине Колец» слово «табак» не употребляется ни одним из персонажей.
Throughout the developing world, as non-governmental organization reports emphasize, indigenous organizations and local community groups have played a significant role in managing and developing natural resources. Как подчеркивается в сообщениях неправительственных организаций, во всем развивающемся мире важную роль в использовании и развитии природных ресурсов играют местные организации и местные общинные группы.
Throughout this section, the term "field of education" should replace "field of study" to reflect the terminology used in ISCED 2011. Во всем этом разделе термин "область образования" следует заменить термином "область обучения", с тем чтобы отразить терминологию, используемую в МСКО 2011 года.
Throughout the ECE region, the proportion of men to women in decision-making positions, be it in politics, in managerial posts or on the boards of corporations, shows a particularly egregious inequality. Во всем регионе ЕЭК соотношение мужчин и женщин среди лиц, отвечающих за принятие решений, как в политике, так и на руководящих должностях или в советах директоров, характеризуется особенно выраженным неравенством.
Throughout the report I have highlighted operational actions to enable Governments, the United Nations and other international organizations, civil society and the private sector - all using their comparative advantages - to work together to counter terrorism while respecting the rule of law and human rights. Центральное внимание во всем этом докладе уделяется оперативным действиям, которые позволили бы государствам, Организации Объединенных Наций и другим международным организациям, гражданскому обществу и частному сектору - используя свои сравнительные преимущества - сообща бороться с терроризмом, при уважении верховенства права и прав человека.
Throughout the Musketeers, a horse, and said so that all could hear: Во всем мушкетерском, на коне, и говорил так, чтобы все слышали:
Throughout the global Secretariat, increased attention has been given to health-enhancing programmes in order to assure the reduction of service-incurred injuries and illnesses, to improve overall staff health and productivity, and thereby reduce absenteeism and disability. Во всем глобальном Секретариате все более пристальное внимание уделяется программам укрепления здоровья, нацеленным на обеспечение сокращения производственного травматизма и заболеваемости, улучшение общего состояния здоровья и повышение производительности персонала и тем самым сокращение количества пропусков и случаев нетрудоспособности.
Throughout the document, the discussion, as in the previous year, takes the form of presenting the salient points based on data given in tables. Во всем документе, как и в предыдущем году, обсуждение принимает форму представления соответствующих положений, которые основываются на данных, приводимых в таблицах.
Throughout the restructured RID/ADR replace "with the technical or chemical name" with "with the technical, chemical or biological name". Во всем тексте МПОГ/ДОПОГ с измененной структурой заменить слова "техническое или химическое название" словами "техническое, химическое или биологическое название".
Throughout the developing world energy subsidies are being reduced consistently, and energy intensity, if not total energy demand, is expected to decrease as a result. Во всем развивающемся мире наблюдается процесс неуклонного уменьшения субсидий на энергоносители, при этом ожидается, что в результате этого понизится, если не общий спрос на энергоносители, то, по крайней мере, энергоемкость.
Throughout this general comment, "child" refers to an individual below the age of 18 years, in accordance with article 1 of the Convention on the Rights of the Child (hereinafter "the Convention"). Во всем замечании общего порядка термин "ребенок" относится к любому лицу в возрасте до 18 лет в соответствии со статьей 1 Конвенции о правах ребенка (далее "Конвенция").
Throughout the report, reference is made to deep-rooted traditional and customary social patterns, attitudes and stereotypical norms that contribute to gender discrimination and maintain stereotypical images of the role of women in the society. Во всем докладе отмечается существование глубоко укоренившихся традиционных и обычных социальных моделей, подходов и стереотипных норм, которые способствуют гендерной дискриминации и сохранению стереотипных представлений о роли женщин в обществе.
Throughout the text, amend the abbreviation "ECE" to read "UN/ECE" and the words "ECE Regulation(s)"to read "UN/ECE Regulation(s)". Во всем тексте заменить сокращение "ЕЭК" на "ЕЭК ООН", а слова "Правила ЕЭК" на "Правила ЕЭК ООН".
Serves as a focal point throughout the project. Служит фокусом во всем проекте.