The levels of violence against women and girls throughout ECA are still unacceptably high. |
Уровень насилия в отношении женщин и девочек во всем регионе ЕЦА все еще неприемлемо высок. |
I've got contacts throughout the Navy SEAL community. |
У меня есть контакты во всем сообществе морпехов. |
His name is known throughout the Quadrant. |
Его имя известно во всем квадранте. |
My son Balu here, he told her, too, throughout the help. |
Мой сын Балу здесь, он ей тоже во всем поможет. |
In that regard, it was important for women to be involved throughout the decision-making process. |
В этой связи важно, чтобы женщины привлекались к участию во всем процессе принятия решений. |
Central review bodies have been established throughout the Secretariat, with the process well under way for peacekeeping positions. |
Центральные наблюдательные органы созданы во всем Секретариате, и уже принят ряд мер по созданию таких органов для операций по поддержанию мира. |
Canada had contributed to numerous projects that support improved quality of life in cities throughout the developing world. |
Канада внесла вклад во многие проекты, направленные на улучшение условий жизни в городах во всем развивающемся мире. |
We believe that on that basis it will be possible to build lasting peace and stability in Darfur and throughout the subregion. |
Мы считаем, что выполнение этих условий позволит добиться прочного мира и стабильности в Дарфуре и во всем субрегионе. |
Chapter titles should be harmonized and the paragraphs numbered consecutively throughout the Legislative Guide, instead of only within each individual chapter. |
Следует согласовать названия глав и последовательно пронумеровать пункты во всем Руководстве для законодательных органов, а не только в каждой отдельной главе. |
DGSPW established communication networks within all relevant ministries in order to promote and encourage gender sensitive policies and programmes throughout the public sector. |
ГУЖ создало во всех соответствующих министерствах коммуникационные сети, цель которых - способствовать и поощрять учет гендерного аспекта в осуществляемых стратегиях и программах во всем государственном секторе. |
Gender inequity was still reflected throughout the society in terms of services provided and access to opportunities. |
Неравенство между мужчинами и женщинами по-прежнему находит свое отражение во всем обществе с учетом оказываемых услуг и доступа к соответствующим возможностям. |
More needs to be done regarding pension reforms, auditing and accounting throughout the EU25. |
Во всем регионе ЕС25 нужно больше заниматься пенсионными реформами, аудитом и бухгалтерским учетом. |
CAPERS is an international information and reporting system which is used in a number of OCO member countries throughout the Pacific region. |
СССТЗ представляет собой международную информационную систему, которая используется рядом государств - членов ТОСТО во всем регионе Тихого океана. |
A culture of transparency and accountability must prevail throughout the Department. |
Культура транспарентности и подотчетности должна воцариться во всем Департаменте. |
The Committee will need to look at making these terms consistent throughout the convention. |
Комитету необходимо будет изучить возможность согласования этих терминов во всем тексте конвенции. |
The Committee requests that a uniform standard for measuring recruitment time lines be applied throughout the Secretariat. |
Комитет просит применять во всем Секретариате единый стандарт для определения сроков заполнения вакансий. |
The building of a united Maghreb where solidarity prevails can only contribute to strengthening security throughout the Mediterranean region. |
Создание такого объединенного Магриба, в котором преобладает солидарность, может только вносить дальнейший вклад в укрепление безопасности во всем регионе Средиземноморья. |
Among other things, the Coordinator centralizes the proposals and requests having to do with multilingualism throughout the Secretariat. |
В частности, Координатору централизованно направляются все предложения и просьбы, касающиеся многоязычия во всем Секретариате. |
In an effort to promote multilingualism throughout the Secretariat, the Coordinator has sought the participation of all departments and offices. |
Содействуя поощрению многоязычия во всем Секретариате, Координатор стремится обеспечить участие всех департаментов и управлений. |
This drug money fuels, to a large extent, insurgency and corruption throughout Afghanistan. |
Наркоденьги в значительной степени подпитывают повстанческое движение и коррупцию во всем Афганистане. |
These are our basic obligations if we are to ensure that the rule of law and justice prevails throughout the global community. |
Это - наши основные обязательства, если мы хотим, чтобы примат права и справедливость возобладали во всем глобальном сообществе. |
Her Ministry was keenly aware of the need to raise human rights awareness throughout the entire Congolese community. |
Ее министерству хорошо известно о необходимости повышать информированность о правах человека во всем конголезском обществе. |
We should also take note of the progress made in the area of democracy throughout the hemisphere. |
Следует также отметить прогресс в области демократии во всем нашем полушарии. |
The Committee will enforce those standards on ICT initiatives under review throughout the Secretariat. |
Комитет будет обеспечивать применение этих стандартов в отношении рассматриваемых инициатив в области ИКТ во всем Секретариате. |
Over the past decade, we have witnessed exponential growth in peacekeeping activities in an increasing number of conflicts throughout the globe. |
В прошлом десятилетии мы были свидетелями резкого роста деятельности по поддержанию мира в ходе все увеличивающегося числа конфликтов во всем мире. |