| The levels of violence against women and girls throughout ECA are still unacceptably high. | Уровень насилия в отношении женщин и девочек во всем регионе ЕЦА все еще неприемлемо высок. |
| I've got contacts throughout the Navy SEAL community. | У меня есть контакты во всем сообществе морпехов. |
| His name is known throughout the Quadrant. | Его имя известно во всем квадранте. |
| My son Balu here, he told her, too, throughout the help. | Мой сын Балу здесь, он ей тоже во всем поможет. |
| In that regard, it was important for women to be involved throughout the decision-making process. | В этой связи важно, чтобы женщины привлекались к участию во всем процессе принятия решений. |
| Central review bodies have been established throughout the Secretariat, with the process well under way for peacekeeping positions. | Центральные наблюдательные органы созданы во всем Секретариате, и уже принят ряд мер по созданию таких органов для операций по поддержанию мира. |
| Canada had contributed to numerous projects that support improved quality of life in cities throughout the developing world. | Канада внесла вклад во многие проекты, направленные на улучшение условий жизни в городах во всем развивающемся мире. |
| We believe that on that basis it will be possible to build lasting peace and stability in Darfur and throughout the subregion. | Мы считаем, что выполнение этих условий позволит добиться прочного мира и стабильности в Дарфуре и во всем субрегионе. |
| Chapter titles should be harmonized and the paragraphs numbered consecutively throughout the Legislative Guide, instead of only within each individual chapter. | Следует согласовать названия глав и последовательно пронумеровать пункты во всем Руководстве для законодательных органов, а не только в каждой отдельной главе. |
| DGSPW established communication networks within all relevant ministries in order to promote and encourage gender sensitive policies and programmes throughout the public sector. | ГУЖ создало во всех соответствующих министерствах коммуникационные сети, цель которых - способствовать и поощрять учет гендерного аспекта в осуществляемых стратегиях и программах во всем государственном секторе. |
| Gender inequity was still reflected throughout the society in terms of services provided and access to opportunities. | Неравенство между мужчинами и женщинами по-прежнему находит свое отражение во всем обществе с учетом оказываемых услуг и доступа к соответствующим возможностям. |
| More needs to be done regarding pension reforms, auditing and accounting throughout the EU25. | Во всем регионе ЕС25 нужно больше заниматься пенсионными реформами, аудитом и бухгалтерским учетом. |
| CAPERS is an international information and reporting system which is used in a number of OCO member countries throughout the Pacific region. | СССТЗ представляет собой международную информационную систему, которая используется рядом государств - членов ТОСТО во всем регионе Тихого океана. |
| A culture of transparency and accountability must prevail throughout the Department. | Культура транспарентности и подотчетности должна воцариться во всем Департаменте. |
| The Committee will need to look at making these terms consistent throughout the convention. | Комитету необходимо будет изучить возможность согласования этих терминов во всем тексте конвенции. |
| The Committee requests that a uniform standard for measuring recruitment time lines be applied throughout the Secretariat. | Комитет просит применять во всем Секретариате единый стандарт для определения сроков заполнения вакансий. |
| The building of a united Maghreb where solidarity prevails can only contribute to strengthening security throughout the Mediterranean region. | Создание такого объединенного Магриба, в котором преобладает солидарность, может только вносить дальнейший вклад в укрепление безопасности во всем регионе Средиземноморья. |
| Among other things, the Coordinator centralizes the proposals and requests having to do with multilingualism throughout the Secretariat. | В частности, Координатору централизованно направляются все предложения и просьбы, касающиеся многоязычия во всем Секретариате. |
| In an effort to promote multilingualism throughout the Secretariat, the Coordinator has sought the participation of all departments and offices. | Содействуя поощрению многоязычия во всем Секретариате, Координатор стремится обеспечить участие всех департаментов и управлений. |
| This drug money fuels, to a large extent, insurgency and corruption throughout Afghanistan. | Наркоденьги в значительной степени подпитывают повстанческое движение и коррупцию во всем Афганистане. |
| These are our basic obligations if we are to ensure that the rule of law and justice prevails throughout the global community. | Это - наши основные обязательства, если мы хотим, чтобы примат права и справедливость возобладали во всем глобальном сообществе. |
| Her Ministry was keenly aware of the need to raise human rights awareness throughout the entire Congolese community. | Ее министерству хорошо известно о необходимости повышать информированность о правах человека во всем конголезском обществе. |
| We should also take note of the progress made in the area of democracy throughout the hemisphere. | Следует также отметить прогресс в области демократии во всем нашем полушарии. |
| The Committee will enforce those standards on ICT initiatives under review throughout the Secretariat. | Комитет будет обеспечивать применение этих стандартов в отношении рассматриваемых инициатив в области ИКТ во всем Секретариате. |
| Over the past decade, we have witnessed exponential growth in peacekeeping activities in an increasing number of conflicts throughout the globe. | В прошлом десятилетии мы были свидетелями резкого роста деятельности по поддержанию мира в ходе все увеличивающегося числа конфликтов во всем мире. |