Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всем

Примеры в контексте "Throughout - Во всем"

Примеры: Throughout - Во всем
Principally, military observers require voice communications throughout their area of operation in order to report their findings through the chain of command. Военным наблюдателям прежде всего необходима голосовая связь во всем районе их деятельности, с тем чтобы они могли докладывать о результатах своему руководству.
Mr. Kretzmer proposed that the word "States" should be changed to "States parties" throughout the text. Г-н Кретцмер предлагает во всем тексте заменить слово «государства» словами «государства-участники».
We urge the continuation of such efforts, and we will consider ways to assist the efforts of these organizations to achieve peace throughout Central Africa. Мы призываем к продолжению таких усилий и будем рассматривать пути содействия усилиям этих организаций в деле достижения мира во всем центральноафриканском регионе.
Conducted daily patrols throughout the area of responsibility Осуществление ежедневного патрулирования во всем районе деятельности
It is also a sign of the continuation of constructive dialogue aimed at achieving a political solution, which clearly will assist in peace-building and in consolidating solidarity throughout the Maghreb region. Он также свидетельствует о продолжении конструктивного диалога, нацеленного на изыскание путей политического урегулирования, которое, безусловно, будет содействовать усилиям в области миростроительства и укреплению солидарности во всем регионе Магриба.
The bloody events that occurred in Drodro and its environs on 3 April 2003 made the already precarious human rights situation throughout Ituri worse. Весьма сложная ситуация в области прав человека во всем районе Итури усугубилась из-за кровавых событий, которые произошли З апреля 2003 года в Дродро и его окрестностях.
The Working Party also adopted all proposed revisions, including the subsequent deletion throughout the Standard of the words: "tomatoes attached to the stalk". Рабочая группа также утвердила все предложенные поправки, включая последовательное исключение во всем тексте стандарта слов: "томаты, прикрепленные к стеблю".
It is planned to widely disseminate the action framework of the African Information Society Initiative throughout Africa and to partner organizations worldwide and to conduct one pilot national workshop. Планируется широко распространить рамки действий Африканской инициативы по созданию информационного общества на все африканские страны и среди организаций-партнеров во всем мире и провести один экспериментальный национальный практикум.
The term "board of directors" will be used throughout this paper to refer to the supervisory board in a two-tier board structure. 4 Термин "совет директоров" будет использоваться во всем тексте данного документа применительно к контролирующему совету в рамках двухуровневой системы правления.
Consequently, I, fully subscribe to the Secretary-General's stated intention to integrate human rights horizontally throughout the full range of United Nations activities. Поэтому я полностью поддерживаю заявленное Генеральным секретарем намерение осуществить горизонтальную интеграцию вопросов прав человека во всем спектре деятельности Организации Объединенных Наций.
The Office of Information and Communications Technology has continued to work closely with other departments and offices that are involved in resource management programme efforts throughout the Secretariat. Управление по ИКТ продолжало поддерживать тесное сотрудничество с другими департаментами и подразделениями, занимающимися вопросами внедрения программы управления ресурсами во всем Секретариате.
UNIFIL and the Lebanese Armed Forces continue to improve monitoring and control along the Litani River and throughout the area of operations. ВСООНЛ и Ливанские вооруженные силы продолжают совершенствовать наблюдение и контроль в районе вдоль реки Литани, а также во всем районе ответственности.
Following that logic, the Plan of Action contains several references to human rights instruments and bodies and to the work of special rapporteurs, which is highlighted throughout the text. В соответствии с этой логикой в Плане действий содержится ряд ссылок на документы и учреждения, связанные с правами человека, а также на работу специальных докладчиков, которая особо выделяется во всем тексте.
Workshop participants recognized that violence against women was a serious constraint to women's participation in economic and social development and constituted a major cost to societies throughout the Asia-Pacific region. Участники практикума признали, что насилие в отношении женщин является серьезным препятствием для участия женщин в социально-экономическом развитии и наносит значительный ущерб странам во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе.
In some cases, evaluations linked these successes to UNDP's strength in promoting multi-stakeholder engagement throughout the planning, implementation and monitoring of programmes. В некоторых случаях оценки связывают эти успехи со способностью ПРООН обеспечивать участие многих заинтересованных сторон во всем процессе планирования, осуществления и мониторинга программ.
To promote an ethos of meritocracy throughout the government bureaucracy and to reduce corruption, nepotism, and severe inefficiencies, President Karzai established an Anti-corruption Commission in June 2003. В июне 2003 года президент Карзай учредил Антикоррупционную комиссию в целях утверждения начал меритократии во всем государственном аппарате и изживания коррупции, непотизма и крайней неэффективности.
At the same time, the Soviet period also saw many undesirable trends emerge in Azerbaijan, as elsewhere throughout the USSR. В то же время в советский период развития в Азербайджане, как и во всем СССР, проявились и многие негативные тенденции.
It is essential to extend the implementation of the programme throughout the UNECE region, in particular in EECCA and SEE, starting with level 1. Необходимо обеспечить осуществление этой программы во всем регионе ЕЭК ООН, в частности в субрегионах ВЕКЦА и ЮВЕ, начиная с уровня 1.
UNMIS police continued to train local police throughout the Mission area with special focus on basic training, force protection units, and the training of specialists. МООНВС продолжала обучать местную полицию во всем районе действия Миссии, уделяя особое внимание базовой подготовке, подразделениям по охране сил и подготовке специалистов.
The Operation's concept of operations calls for fewer troops performing static missions and more troops patrolling throughout the UNOCI area of responsibility. Концепция операций ОООНКИ предусматривает сокращение числа военнослужащих, решающих позиционные задачи, и увеличение числа военнослужащих, обеспечивающих патрулирование во всем районе ответственности Операции.
Algeria was determined to act in concert with its neighbours to relaunch the process of building peace, stability, unity and prosperity throughout the Maghreb region. Алжир преисполнен решимости действовать в сотрудничестве со своими соседями, с тем чтобы возобновить процесс построения мира, стабильности, единства и процветания во всем регионе Магриба.
The destabilizing activities of drug trafficking and organized crime are felt not only in the country but also throughout the subregion and beyond. Дестабилизирующее воздействие торговцев наркотиками и организованной преступности ощущается не только в стране, но и во всем субрегионе и за его пределами.
The Sudan remains the State most eager for a solution to the Darfur problem and for the achievement of peace, security and stability throughout that region. Судан по-прежнему является государством, наиболее заинтересованным в решении дарфурской проблемы и в достижении мира, безопасности и стабильности во всем районе Дарфура.
Threats related to acidification, eutrophication, O3, and PM have been reduced throughout the UNECE region to a varying degrees. В той или иной степени уровни опасности, связанной с подкислением, эвтрофикацией, ОЗ и ТЧ, были снижены во всем регионе ЕЭК ООН.
It has long been established that air pollution is causing serious health and environmental damage throughout the globe, including millions of advanced deaths each year. Давно установлено, что загрязнение воздуха наносит серьезный ущерб здоровью населения и окружающей среде во всем мире, включая миллионы преждевременных смертей ежегодно.