Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всем

Примеры в контексте "Throughout - Во всем"

Примеры: Throughout - Во всем
MONUC will continue to strengthen its monitoring of the rights of children affected by the conflict and take measures aimed at ensuring greater respect for those rights by all parties throughout the Mission area. МООНДРК будет продолжать активизировать свою деятельность по наблюдению за правами детей, пострадавших в результате конфликтов, и принимать меры, направленные на обеспечение более строгого соблюдения этих прав во всем районе миссии.
The Mission maintained a vigorous, irregular pattern of patrolling throughout the sector, including deployment of temporary forward patrol bases to enhance visibility and reaction capabilities. Миссия по-прежнему осуществляла активное патрулирование во всем секторе, меняя тактику патрулирования, в том числе создавая временные передовые базы патрулирования для усиления заметности присутствия и укрепления потенциала реагирования.
There must also be parallel efforts to deal with the economic and social disparity, these difficult and growing disparities that exist throughout the Mediterranean region. Необходимы также параллельные усилия, направленные на устранение неравенства в экономической и политической областях - острого и усиливающегося неравенства, отмечаемого во всем средиземноморском регионе.
Reference should be made throughout the draft Convention to securities in general, rather than to investment securities. Во всем тексте проекта конвенции ссылку на инвестиционные ценные бумаги следует заменить ссылкой на ценные бумаги в целом.
In conclusion, countries throughout the UN/ECE region show different levels of legal requirements and actual inclusion of the public in the preparation of both regulations and laws. В заключение следует отметить, что страны во всем регионе ЕЭК ООН характеризуются неодинаковым уровнем нормативных требований и степенью фактического участия общественности в разработке нормативных правил и законов.
The representative of CEFIC stated that they were regular users of CHEMLEX, and found it very useful as a starting point for the beginning of the harmonization process of chemical legislation throughout the UN/ECE region. Представитель ЕСФХП сообщил, что его члены являются постоянными пользователями КЕМЛЕКС, и высказал мнение о том, что он может быть весьма полезен как исходная база для начала процесса согласования законодательства в области химической промышленности во всем регионе ЕЭК ООН.
Mr. SICILIANOS suggested that, in order to avoid confusion, the phrase "CERD-specific document" should be replaced by "report submitted under article 9, paragraph 1, of the Convention" throughout the guidelines. Г-н СИСИЛИАНОС предлагает в целях избежания путаницы заменить во всем тексте руководящих принципов слова «документ КЛРД» словами «доклад, представляемый в соответствии с пунктом 1 статьи 9 Конвенции».
The second point - and perhaps the more critical one - is that throughout the guidelines there is absolutely no mention of the term "human rights". Второй, и, пожалуй, еще более важный момент заключается в том, что во всем тексте руководящих принципов вообще не используется термин "права человека".
As the term "unilateral acts of States" will be used throughout the draft, its meaning must be clear, hence a provision is needed to clarify it. Термин "односторонний акт государства", который должен использоваться во всем проекте, требует точности, для чего необходимо иметь соответствующее положение, уточняющее его смысл.
Indeed, we have a long way to go before we achieve the noble goal set for our country by His Majesty: to establish a secure, stable future in which peace prevails throughout our region. Безусловно, нам предстоит долгий путь до того, как мы достигнем благородной цели, поставленной перед нами Его Величеством: обеспечить безопасное, стабильное будущее, в котором во всем нашем регионе установится мир.
It cannot be shaken off as a temporary or emergency situation because it is the reality for millions of women all over the world, either during a certain period of their lives or throughout their lifetime. Его нельзя игнорировать как временное или исключительное явление, поскольку оно является реальностью для миллионов женщин во всем мире - либо в течение определенного периода, либо на протяжении всей жизни.
Agreed conclusions on eradicating poverty, including through the empowerment of women throughout their life cycle, in a globalizing world Согласованные выводы по вопросу об искоренении нищеты, в том числе путем расширения возможностей женщин на протяжении всей их жизни в условиях глобализации во всем мире
Some concerns were expressed with respect to the generality of the definition proposed and the consistency of the use of that definition throughout the document. Была выражена определенная обеспокоенность относительно излишне общей формы предлагаемых определений, а также последовательности в использовании этих определений во всем тексте документа.
Without intending to predetermine the form of this Instrument, the word "Instrument" has been replaced with the word "Convention" throughout, in an effort to achieve consistency. Без намерения предопределить форму настоящего документа слово "документ" было заменено словом "конвенция" во всем тексте в стремлении обеспечить согласованность.
That would constitute an affront to all the victims of terrorism throughout the whole world and to their relatives, including the people of the United States themselves. Это стало бы оскорблением для всех жертв терроризма во всем мире и для их родственников, включая народ самих Соединенных Штатов.
Realizing that education for the economic and social development of women was also significant, educational and training programmes for women and girls were being conducted throughout the subregion. С учетом также важного значения образования для экономического и социального развития женщин во всем субрегионе разрабатываются программы учебной и профессиональной подготовки женщин и девочек.
Thus, the United States firmly believes that the national interests of every United Nations Member are best served by the growth of democracy throughout our world. Соединенные Штаты твердо верят в то, что развитие демократии во всем мире в максимальной степени отвечает национальным интересам каждого государства - члена Организации Объединенных Наций.
Only by drawing strength from each other's strengths, engaging in open dialogue and confronting challenges together can we sustain and solidify democratic practices throughout our world. Лишь взаимно обогащая друг друга, участвуя в открытом диалоге и совместно решая встающие перед нами задачи, мы сможем сохранить и упрочить демократический образ жизни во всем мире.
We are following what is taking place in the Middle East and hope that the conditions now exist to resolve all outstanding issues and so bring about a lasting peace throughout that region. Мы следим за мирным процессом на Ближнем Востоке и надеемся, что сейчас есть условия для урегулирования всех нерешенных вопросов и для установления прочного мира во всем этом регионе.
Indeed, we suggest that the United Nations - with support as is appropriate in each case - sponsor national programmes whose purpose is to eradicate the use of illicit drugs by the pupils and students in our schools, and by all youths throughout our world. Более того, мы предлагаем Организации Объединенных Наций содействовать осуществлению - при опоре, в случае необходимости, на соответствующую поддержку - национальных программ, цель которых заключалась бы в искоренении применения незаконных наркотических средств учениками и студентами в наших учебных заведениях и вообще молодежью во всем мире.
We agree with the Secretary-General that along with conflicts between States, natural disasters, ethnic tension, systematic violations of human rights and grave humanitarian emergencies are all sure sources of instability that can disrupt peace and security throughout a region. Мы согласны с Генеральным секретарем, что, наряду с конфликтами между государствами, стихийные бедствия, этническая напряженность, систематические нарушения прав человека и серьезные чрезвычайные гуманитарные ситуации являются неизменным источником нестабильности, которая может подорвать мир и безопасность во всем регионе.
In general terms, the purpose of the Centres is to facilitate the implementation of the Convention throughout the UN/ECE region, in particular in the countries in transition. В целом цель создания этих Центров заключалась в содействии осуществлению Конвенции во всем регионе ЕЭК ООН, в частности в странах с переходной экономикой.
WFP's network of offices throughout the developing world, with projects that allow for temporary borrowing of food and logistics, have given the Programme a comparative advantage in reacting quickly and effectively to new emergency situations and needs. Сеть отделений МПП во всем развивающемся мире с проектами, позволяющими осуществлять на временной основе переброску продовольствия и материально-технических средств, обеспечивает Программе сравнительные преимущества в деле быстрого и эффективного реагирования на новые чрезвычайные ситуации и потребности.
The term "biennial budget" is replaced by "biennial support budget" throughout the text of the Financial Regulations and Rules. Во всем тексте Финансовых положений и правил выражение "двухгодичный бюджет" заменяется выражением "двухгодичный бюджет вспомогательного обслуживания".
This headquarters has been very active in combating criminal activities throughout our region and would certainly have been aware of the allegation being made by the Panel, as would the Zimbabwe Government. Этот штаб весьма активно ведет борьбу с преступной деятельностью во всем нашем регионе и, несомненно, был бы осведомлен о том, о чем голословно утверждает Группа, равно как осведомлено было бы и зимбабвийское правительство.