OAS has also been active in organizing and co-hosting subregional courses on international law throughout the hemisphere. |
ОАГ также проявила себя как активный организатор и соучастник проведения субрегиональных курсов по международному праву во всем полушарии. |
Additional requirements of $38,000 were due to the need to provide potable water from wells throughout the mission area. |
Потребности в дополнительных ассигнованиях в объеме 38000 долл. США были обусловлены необходимостью обеспечения питьевой водой из колодцев во всем районе миссии. |
These, along with violations of human rights and freedom of movement, contributed to a growing environment of lawlessness throughout the area. |
Эти акты, а также нарушения прав человека и свободы передвижения способствовали нарастанию обстановки беззакония во всем районе. |
In another parallel process, the newly established inspection function has gradually gained broad acceptance throughout the Office. |
Параллельно с этим вновь созданная инспекционная структура постепенно получила широкое признание во всем Управлении. |
There are about 135 courts of first instance throughout the kingdom. |
Во всем королевстве имеется примерно 135 судов первой инстанции. |
UNOMIG medical teams have continued to provide their services to the local population throughout the Mission area, including the town of Gali. |
Медицинские группы МООННГ продолжают оказывать услуги местному населению во всем районе деятельности Миссии, в том числе в городе Гали. |
The reduction of manpower in the field also necessitated an upgrading of the communications infrastructure throughout the area of operations. |
Сокращение численности личного состава на местах сделало также необходимым улучшение инфраструктуры связи во всем районе операций. |
The Office would ensure coordination of these activities throughout the Secretariat. |
Управление будет обеспечивать координацию этой деятельности во всем Секретариате. |
Alone among development agencies, UNDP is truly multilateral and impartial: countries throughout the developing world trust it as their own. |
Среди учреждений, занимающихся вопросами развития, лишь ПРООН является подлинно многосторонней и беспристрастной: страны во всем развивающемся мире верят ей как своей собственной организации. |
To develop and improve educational services throughout the Kingdom. |
Развивать и совершенствовать услуги в области образования во всем королевстве. |
Her delegation had highlighted the need to identify resources for activities relating to non-governmental organizations throughout the budget. |
Ее делегация подчеркнула необходимость выявления во всем бюджете ресурсов, которые можно было бы ассигновать на деятельность неправительственных организаций. |
A wide range of programmes had been made available to staff throughout the Secretariat. |
Персоналу во всем Секретариате был предложен широкий круг программ. |
Net budgeting of staff costs applies throughout the budget document. |
Во всем бюджетном документе расходы по персоналу исчисляются в чистом виде. |
In addition to specific skills in mediation and negotiation, mediation requires developing a culture of dialogue and cooperation throughout society. |
Помимо конкретных навыков посредничества и ведения переговоров, посреднические функции требуют формирования культуры поддержания диалога и сотрудничества во всем обществе. |
Again, the point is to strengthen security throughout the entire region. |
Здесь цель также состоит в укреплении безопасности во всем регионе. |
A continuation of these circumstances will inevitably fuel conflicts throughout the globe. |
Сохранение такой ситуации неизбежно будет подпитывать конфликты во всем мире. |
This has occurred at a time when there has been a considerable decline in investment resources throughout the Central American region. |
Эта тенденция происходит сейчас, когда наблюдается существенное снижение уровня капиталовложений во всем Центральноамериканском регионе. |
Some States said they could accept the term "indigenous peoples" throughout the draft declaration. |
Представители ряда государств заявили, что готовы употреблять термин "коренные народы" во всем тексте декларации. |
He also considered that national human rights institutions should be mentioned before NGOs throughout the paragraph. |
Он также считает, что национальные правозащитные учреждения во всем пункте следует упоминать перед НПО. |
PAS has now been implemented throughout the Secretariat. |
В настоящее время во всем Секретариате введена ССА. |
The Abkhaz side deployed additional militia personnel and established additional posts throughout the Gali district. |
Абхазская сторона увеличила во всем Гальском районе численность милицейских подразделений и создала там дополнительные посты. |
The military component continues its monitoring and verification activities throughout its area of operations. |
Военный компонент продолжает выполнение своих функций по наблюдению и контролю во всем районе операций. |
His delegation wished to know whether there were guidelines for the provision and replacement of information equipment throughout the Secretariat. |
Делегация Японии хотела бы выяснить, существуют ли руководящие принципы в отношении установки и замены оборудования для информационного обеспечения во всем Секретариате. |
The level of technical education in the water sector is generally high throughout the UNECE region. |
Уровень технического образования в водохозяйственном секторе в целом является высоким во всем регионе ЕЭК ООН. |
For the same reasons, strong cooperation is also needed among OSCE missions deployed throughout South-East Europe. |
По тем же причинам прочное сотрудничество также необходимо развивать между миссиями ОБСЕ, действующими во всем регионе Юго-Восточной Европы. |