Two country groupings are used throughout both the overview and the synthesis documents. |
Как во всем обзоре, так и во всем сводном обобщении используются две группы стран. |
Electrical current throughout Egypt is 220 volts. |
Электрическое напряжение во всем Египте составляет 220 вольт. |
These missions provide not only a show of force, but also security for the insertion of international police monitors throughout the area of operations. |
Эти миссии обеспечивают не только демонстрацию силы, но и безопасность международных полицейских наблюдателей во всем районе операций. |
The technical team identified one of the major bottlenecks as being the lack of suitable accommodation throughout the Mission area for MINURSO personnel. |
Одним из выявленных технической группой основных узких мест является отсутствие подходящего жилья для персонала МООНРЗС во всем районе Миссии. |
The other additional requirements for civilian staff are no longer needed owing to the reduced level of operations throughout the mission area. |
Другие дополнительные ассигнования, связанные с гражданским персоналом, из-за сокращения объема деятельности во всем районе действия миссии более не требуются. |
(b) Under most circumstances, MSA is paid on a uniform basis throughout the mission area. |
Ь) в большинстве случаев СУМ выплачивается во всем районе действия миссии на единообразной основе. |
The universal and non-discriminatory application of transparency would, however, enhance the ability of the international community to monitor arms transfers throughout the globe. |
В этой связи всеобщая транспарентность на недискриминационной основе укрепит способность международного сообщества контролировать передачу вооружений во всем мире. |
It was agreed that whatever phraseology or definition was approved, it would be used throughout the text. |
Была достигнута договоренность о том, чтобы использовать во всем тексте те формулировки или определения, которые будут утверждены. |
Health promotion strategies to increase life expectancy and reduce infant mortality are in place throughout the United Kingdom. |
Во всем Соединенном Королевстве принимаются целенаправленные меры по улучшению здоровья населения, что способствует увеличению продолжительности жизни и снижению детской смертности. |
This law applies equally to all citizens throughout the United Kingdom. |
Данный закон одинаково применяется ко всем гражданам во всем Соединенном Королевстве. |
These movements, often out of control, are a threat to peace and stability throughout the Great Lakes region. |
Эти перемещения зачастую выходят из-под контроля и несут угрозу миру и стабильности во всем регионе Великих озер. |
Tunisia hoped that, in the following year, peace and security would be ensured throughout the Middle East region. |
Делегация Туниса надеется, что в следующем году мир и безопасность, будут обеспечены во всем регионе Ближнего Востока. |
The economic and social situation in Azerbaijan and throughout the Caucasus region had continued to deteriorate rapidly in the past year. |
Экономическое и социальное положение в Азербайджане и во всем кавказском регионе продолжало быстро ухудшаться в прошлом году. |
Islamic theologians had declared women ineligible for investigating cases or rendering judgements; that rule was applied throughout the Islamic world. |
Мусульманские теологи провозгласили, что женщина не имеет права проводить расследования или выносить судебные решения; это правило применяется во всем мусульманском мире. |
By building closer ties between peoples, families deepen understanding throughout society. |
Создавая более тесные связи между народами, семьи углубляют взаимопонимание во всем обществе. |
Furthermore, the religious rights of the military, including prayer, are respected throughout the Sudan. |
Во всем Судане также уважаются религиозные права военнослужащих, в том числе право на молитву. |
It was agreed that fishing activity must be tightly controlled throughout the south-west Atlantic for the conservation of Illex stock. |
Было высказано общее мнение о том, что в интересах сохранения запасов иллекса необходимо жестко регулировать промысловую деятельность во всем районе юго-западной Атлантики. |
Accordingly, the distinct perspectives of indigenous people are incorporated throughout the present Programme of Action within the context of its specific chapters. |
Таким образом, особые мнения коренного населения учитываются во всем тексте настоящей Программы действий в контексте ее конкретных глав. |
The terminology of human resources is repeatedly referred to throughout the Copenhagen Declaration and Programme of Action. |
Проблематика людских ресурсов неоднократно затрагивается во всем тексте Копенгагенской декларации и Программы действий. |
It is our hope that this will prevail throughout the entire world. |
Мы надеемся, что это стремление будет проявлено во всем мире. |
There is no need to reiterate that Japan attaches great importance to the establishment of genuine peace and stability throughout the Middle East. |
Нет необходимости повторять, что Япония придает огромную важность установлению подлинного мира и стабильности во всем регионе Ближнего Востока. |
We also hope that that will lead to the establishment of a lasting, just and comprehensive peace throughout the Middle East region. |
Мы также надеемся на то, что он приведет к установлению прочного, справедливого и всеобъемлющего мира во всем ближневосточном регионе. |
Libraries 295. The Government, though funding for local authorities, supports a network of public libraries throughout the United Kingdom. |
Правительство, посредством финансирования местных органов, поддерживает сеть публичных библиотек во всем Соединенном Королевстве. |
Participants agreed that ecological problems arising from the mismanagement of natural resources were very similar throughout the ECE region. |
Участники согласились, что экологические проблемы, возникающие в результате неправильного управления природными ресурсами, являются весьма похожими во всем регионе ЕЭК. |
Indeed, there is no ambiguity in the OAU Framework concerning demilitarization throughout the border area. |
В действительности в Рамочном соглашении ОАЕ нет никакой двусмысленности в отношении демилитаризации во всем районе вдоль границы. |