The NJCM would like to support the Committee's decision to adhere to the consistent use of the "violations" terminology throughout the entire draft optional protocol. |
НОМКЮ поддерживает решение Комитета последовательно использовать определение "нарушения" во всем тексте проекта факультативного протокола. |
Specialized services to provide explosive detection/bomb search capacity at the gates and throughout the complex |
Специализированные услуги для обнаружения взрывчатых веществ/бомб у ворот и во всем комплексе |
This short video illustrates how in Afghanistan, and throughout the developing world, sustained investment is the only way to shockproof the agriculture sector against future crises. |
Это краткое видео демонстрирует, каким образом в Афганистане и во всем развивающемся мире устойчивое инвестирование является единственным способом защитить сельскохозяйственный сектор от будущих кризисов. |
The final day's play "ebbed and flowed throughout". |
Особо отмечалась «Пьянящая свобода везде и во всем. |
The company provides licensed property valuations services to private persons and legal entities as well as financial institutions, undertakes real estate portfolios appraisal throughout Baltic region. |
Re&Solution оказывает лицензионные услуги по оценке имущества частным и юридическим лицам, финансовым учреждениям, выполняет оценку портфелей имущества во всем Прибалтийском регионе. |
Since 11 March, the sounds of recovery have echoed throughout the Tohoku region of Japan. |
После 11 марта звуки во всем японском регионе Тохоку начались восстановительные работы. |
Works to this end are currently in progress throughout the city of Malabo and the surrounding area. |
Такая система в настоящее время создается во всем городе Малабо и в его пригородах. |
Seismologists will be keeping a close watch on all of the world's tectonic the San Andreas quake could have rippling effects throughout the globe. |
Сейсмологи будут наблюдать за всеми тектоническими плитами, ведь это землетрясение может вызвать цепную реакцию во всем мире. |
Further development of the complete set of indicators is pending the finalization and launch of Umoja throughout the Secretariat. |
Работа по подготовке полного комплекта этих показателей будет продолжена после завершения развертывания и внедрения системы «Умоджа» во всем Секретариате. |
In several presentations, the implementation of three-dimensional cadastre throughout the UENCE region was described as or assumed to be inevitable. |
В нескольких выступлениях были высказаны утверждения или предположения о неизбежности внедрения трехмерного кадастра во всем регионе ЕЭК ООН. |
The attempt on Mr. Hemadeh's life sent shock waves throughout Lebanon and added to the ongoing polarization. |
Покушение на жизнь г-на Хемадеха вызвало шок во всем Ливане и привело к еще большему расколу. |
In parallel, the European Banking Authority will continue to perform its existing tasks, namely developing the single rulebook for the entire single market and ensuring convergent supervisory practice throughout the EU. |
Параллельно, Европейская служба банковского надзора будет продолжать выполнять свои текущие задачи, а именно разрабатывать единое руководство для всего единого рынка и обеспечивать единообразие надзорной деятельности во всем ЕС. |
Provision is included for contractual support personnel such as cooks, cleaners, kitchen hands and general hands at camps and other facilities throughout the mission area ($1,245,600). |
Предусматриваются ассигнования для вспомогательного персонала, набираемого по контрактам, в частности, поваров, моек, подсобных рабочих на кухнях и в лагерях и на других объектах во всем районе действия миссии (1245600 долл. США). |
This title will be used throughout the present report but, as this work is further developed, it is recommended that other titles should also be considered. |
Это название используется во всем тексте настоящего доклада, однако по ходу дальнейшей работы рекомендуется рассмотреть и другие возможные названия. |
Yet throughout the 20 th century global politics was shaped by the project of unifying the world within a single regime. |
Пока советский режим сохранял приверженность марксистской идеологии, его долгосрочной целью было построение коммунизма во всем мире. |
The BOJ's effort to weaken the yen is a beggar-thy-neighbor approach that is inducing policy reactions throughout Asia and around the world. |
Усилия Банка Японии ослабив иену разорить соседа- подход, который вызывал политические реакции во всей Азии и во всем мире. |
The region's contemporary crises are outgrowths of a central grievance felt throughout the Middle East and, indeed, the world. |
Современные кризисы в регионе являются следствием той основной несправедливости, влияние которой ощущается на всем Ближнем Востоке и, фактически, во всем мире. |
This endorsement validated the five-step cycle and laid the foundation for full implementation of the system throughout the global network of the Secretariat. |
Этим решением был утвержден пятиэтапный цикл и была заложена основа для полномасштабного внедрения системы во всех подразделениях Секретариата во всем мире. |
The WPCA promotes and presents chuckwagon racing as a professional sport throughout North America and the world. |
Популяризация кикбоксинга как вида спортивных единоборств в России и во всем мире. |
Guests will experience the combination of luxury and a casual atmosphere in the restaurant, as they will throughout the entire hotel. |
Гости по достоинству оценят необычную комбинацию роскоши и неформальности, царящие в этом ресторане и во всем отеле. |
It is also concluded that the requirement of making unleaded fuel available throughout the ECE region is largely fulfilled. |
В обзорах также содержится вывод о том, что к настоящему времени практически полностью выполнено требование об обеспечении наличия неэтилированного топлива во всем регионе ЕЭК. |
Mr. Macdonald noted that throughout the commentary the drafter frequently signalled an important idea at the outset and subsequently developed its full implications. |
Г-н Макдоналд отмечает, что во всем тексте комментария авторы нередко начинают с того, что формулируют ту или иную важную мысль, а затем переходят к развернутому анализу ее значения. |
The team-building retreats brought together staff from three different departments into newly integrated divisions and catalyzed cohesion and a sense of common mission throughout the new department. |
В целях содействия формированию нового коллектива были организованы выездные семинары для сотрудников, переведенных из трех разных департаментов в объединенные отделы; эти семинары способствовали сплочению и появлению во всем новом департаменте ощущения общности задач. |
A more accurate and comprehensive cost-accounting system was required so that conference services could function efficiently, and such a system should eventually be implemented throughout the Secretariat. |
Для эффективной работы конференционных служб необходимо наличие системы более точного и более комплексного учета расходов, которую, по мнению Европейского союза, следует в конечном итоге внедрить во всем Секретариате. |
It is expected to have a strong analytical and methodological capacity to address lessons learned in monitoring and evaluation areas throughout the Secretariat and recommend relevant actions. |
Предполагается, что этот механизм будет располагать солидным аналитико-методическим потенциалом для того, чтобы учитывать уроки, извлекаемые по ходу контроля и оценки во всем Секретариате, и рекомендовать соответствующие меры. |