| Therefore, the relevant text throughout the document was adapted accordingly. | В этой связи во всем документе соответствующий текст был с учетом этого скорректирован. |
| Release me, and I'll disarm all their devices... throughout your realm. throughout your realm. | Отпустите меня, и я разоружу все их устройства... во всем вашем королевстве. |
| Presentations on UNFC-2009 were also delivered at conferences globally throughout 2010 and 2011. | Кроме того, на проводившихся во всем мире в 2010-2011 годах конференциях состоялись презентации РКООН-2009. |
| An impact on the incidence of HIV/AIDS in the island of Hispaniola would diminish the pandemic throughout the entire Caribbean subregion. | Снижение числа заболеваний ВИЧ/СПИДом на Эспаньоле привело бы к сокращению пандемии во всем Карибском субрегионе. |
| The result was a humanitarian disaster throughout the entire region. | Результатом явилась гуманитарная катастрофа во всем регионе. |
| But Trump is part of a wider phenomenon throughout the democratic world. | Но Трамп является часть более широкого явления во всем демократическом мире. |
| All throughout the technology world, we're seeing young people bitten by this disease of sudden wealth syndrome. | Во всем научно-техническом мире мы наблюдаем молодых людей, заразившимися ею, болезнью синдрома внезапного богатства. |
| Free wireless Internet access is available throughout the building. | Бесплатный беспроводной интернет доступен во всем здании. |
| There are 1,200 generators consisting of 12 types ranging from 6 KVA to 350 KVA capacity throughout the mission area. | Во всем районе действия миссии имеются 1200 генераторов 12 типов мощностью от 6 до 350 киловольт-ампер. |
| Heavy and medium lift helicopters are used to provide aerial logistical resupply throughout the mission area. | Тяжелые и средние транспортные вертолеты используются для осуществления материально- технических поставок во всем районе действия миссии. |
| Main power throughout the mission area is either non-existent or at best unreliable. | Энергоснабжение во всем районе действия миссии либо не обеспечивается, либо в лучшем случае обеспечивается с перебоями. |
| As stated in paragraph 145, mains power is either non-existent or at best unreliable throughout the mission area. | Как отмечается в пункте 145, во всем районе действия миссии либо отсутствует, либо в лучшем случае имеется ненадежное сетевое электроснабжение. |
| Building maintenance supplies are needed for offices, accommodation facilities and warehouses throughout the mission area. | Для содержания служебных, жилых и складских помещений во всем районе действия миссии необходимы соответствующие ремонтно-эксплуатационные материалы. |
| Provision of potable water is becoming more difficult throughout the mission area. | Снабжение питьевой водой становится все более трудным во всем районе работы миссии. |
| His Government had demonstrated an unprecedented concern for transparency throughout the matter. | Франция во всем этом деле обеспечивала беспрецедентную гласность. |
| Since then, the international community has been constantly striving to establish just and lasting peace throughout that region. | С тех пор международное сообщество постоянно стремилось к установлению прочного и справедливого мира во всем этом регионе. |
| Moreover, there is a general trend towards the uniform and universal application of competition policy throughout an economy. | Кроме того, прослеживается общая тенденция к единообразному и универсальному применению нормативно-правового инструментария в области конкуренции во всем экономическом комплексе страны. |
| A total of 168 military observers will be deployed in the 10 team sites and sector headquarters throughout the mission area. | В десяти пунктах базирования и штаб-квартирах секторов во всем районе деятельности Миссии будет размещено в общей сложности 168 военных наблюдателей. |
| Minor alteration of premises throughout the mission area | Ь) Переоборудование и ремонт помещений (незначительное переоборудование помещений во всем районе осуществления миссии) |
| The long-term development objective of the project is to reduce poverty through the creation and expansion of small and micro-enterprises throughout the subregion. | Долгосрочные цели развития, преследуемые в ходе реализации проекта, заключаются в уменьшении нищеты на основе создания и расширения небольших и микропредприятий во всем субрегионе. |
| It also assists in the creation of national support groups of artists and intellectuals throughout Africa and globally. | Она также оказывает помощь в создании национальных групп содействия из числа деятелей искусства и представителей интеллигенции во многих странах Африки и во всем мире. |
| The latter items have been distributed throughout the United Nations system and to broadcasting organizations worldwide. | Эти материалы распространяются в рамках всей системы Организации Объединенных Наций, а также среди теле- и радиовещательных компаний во всем мире. |
| This cleared a path to the peaceful dismantling of communist dictatorship throughout the entire Soviet bloc. | Это проложило путь к мирному де-монтированию коммунистической диктатуры во всем советском блоке. |
| Your last name is known throughout the whole world because of what I did. | Твою фамилию знают во всем мире из-за того что делал я. |
| All throughout the technology world, we're seeing young people bitten by this disease of sudden wealth syndrome. | Во всем научно-техническом мире мы наблюдаем молодых людей, заразившимися ею, болезнью синдрома внезапного богатства. |