Английский - русский
Перевод слова Throughout
Вариант перевода Во всем

Примеры в контексте "Throughout - Во всем"

Примеры: Throughout - Во всем
The Government also proposes to create, in the near future, an autonomous public housing corporation to address the acute housing shortage throughout the Commonwealth of the Bahamas. Правительство предлагает также создать в ближайшее время независимую публичную строительную корпорацию для решения проблемы острой нехватки жилья во всем Содружестве Багамских островов.
Failure of the CPA would result in a deep crisis throughout the Sudan and the region and cause further suffering to already vulnerable populations. Провал ВМС приведет к глубокому кризису во всем Судане и в регионе, причинит новые страдания его и без того незащищенному населению.
Local, national and international civil society organizations, including the private sector, religious leaders and women's groups, should be engaged throughout this process. Во всем этом процессе должны участвовать местные, национальные и международные организации гражданского общества, включая частный сектор, священнослужителей и женские группы.
They urged UNDP to mainstream democratic governance throughout its programmes, to include rule of law, democratic institutions, good governance and human rights. Они настоятельно призвали ПРООН учесть вопросы демократического государственного управления во всем спектре своих программ, включая верховенство закона, демократические институты, благое управление и права человека.
Despite the positive and well-recognized impact of ICT, making its benefits broadly available throughout the entire Asia-Pacific region remains a major challenge. Несмотря на положительный и широко признанный эффект от применения ИКТ, широкое распространение выгод их использования во всем Азиатско-Тихоокеанском регионе продолжает оставаться нелегкой задачей.
These brief reflections tend to confirm that the right to health has an important role to play throughout the development and implementation of violence prevention policies. Этот краткий анализ позволяет признать, что право на здоровье играет важную роль во всем процессе разработки и осуществления политики по предупреждению насилия.
In the course of its discussions on the proposed programme budget, the Advisory Committee heard many complaints regarding the staff selection system from managers throughout the Secretariat. В ходе обсуждения предлагаемого бюджета по программам Консультативный комитет выслушал от руководителей во всем Секретариате много жалоб, касающихся системы подбора кадров.
In point of fact, throughout the fascicle there was a lack of supporting justification of the operational necessity for proposed action on these posts. В самом деле, во всем тексте брошюры нет достаточной подкрепляющей информации в обоснование оперативной необходимости принятия предлагаемых мер в отношении этих должностей.
I know that his high and deserved reputation resounds throughout the diplomatic community in Geneva at large and not just in this body. Я знаю, что его высокая и заслуженная репутация получила резонанс не только на данном форуме, но и во всем дипломатическом сообществе в Женеве в целом.
She described the functions of the NMWR in coordinating, monitoring and implementing Government policy on gender equality and promoting gender mainstreaming throughout the public sector. Оратор характеризует функции НМЗПЖ в деле координации, мониторинга и осуществления политики правительства в отношении гендерного равенства и содействия учету гендерных аспектов во всем государственном секторе.
So net transfers of financial resources from developing countries to developed countries are occurring throughout the developing world in general, even after the Monterrey Conference on Financing for Development. Таким образом, чистый отток финансовых ресурсов из развивающихся стран в развитые страны наблюдается во всем развивающемся мире в целом даже после Монтеррейской конференции по финансированию развития.
Historical, ethnic and economic realities require urgent measures to prevent a conflagration throughout this subregion, and especially around the countries of the Mano River Union. Исторические, этнические и экономические факторы требуют принятия срочных мер в целях недопущения возникновения серьезного кризиса во всем регионе, и особенно в государствах Союза стран бассейна реки Мано.
It notifies participating States of invitations to observe elections throughout the OSCE region, and serves as the co-ordinating office for OSCE election observation missions. Он информирует государства-участники о приглашениях наблюдать за выборами во всем регионе ОБСЕ и служит координационным центром для наблюдательных миссий ОБСЕ.
The Palace of Lausus was renowned throughout Constantinople for the vast collection of heroic and mythological statues that its owner housed within its walls. Дворец был известен во всем Константинополе обширной коллекцией героических и мифологических статуй, размещенных в его стенах.
Remember when the lights throughout the house cut down, got all the candles, walk through the corridors and scary... Помнишь, когда свет во всем доме вырубился, все достали свечи, ходят по коридорам и страшно...
I wish we could look forward in Europe to a similarly healthy democratic experience next month when voters throughout the European Union elect new members of the European Parliament. Мне бы хотелось ожидать в Европе в следующем месяце похожего здорового демократического опыта, когда избиратели во всем Европейском Союзе будут избирать новых членов в Европейский парламент.
Non-relativistic classical mechanics treats time as a universal quantity of measurement which is uniform throughout space and which is separate from space. Нерелятивистская классическая механика рассматривает время как универсальную величину измерения, которая является однородной во всем пространстве и которая отделена от пространства.
At present, the planned increased requirement for generators throughout the mission area is for an additional 1,465 units of varying capacity to be deployed during the latter period. В настоящее время для удовлетворения запланированного роста потребностей в генераторах во всем районе действия миссии необходимо 1465 дополнительных установок различной мощности, которые будут размещены позднее.
The Identification Commission requires up to 90 computers and 45 printers as well as related software packages to identify and register potential voters throughout the Mission area. Для Комиссии по идентификации требуется до 90 компьютеров и 45 принтеров, а также соответствующее программное обеспечение, необходимое для идентификации и регистрации потенциальных участников референдума во всем районе Миссии.
Provision is made for workshop equipment and non-expendable tools to be used throughout the mission area, including at seven newly established provincial offices. Предусматриваются ассигнования на авторемонтное оборудование и инструменты длительного пользования, необходимые во всем районе операций миссии, включая семь новых провинциальных отделений.
And this discrimination goes beyond the numbers visible in enrolment figures - it is reflected in inequalities throughout education systems and in wider society. Такая дискриминация выходит за пределы величин, касающихся числа учеников в школах; более того, она отражается в неравенстве, сохраняющемся во всей системе образования и во всем обществе.
Schaller is recognized by many as the world's preeminent field biologist, studying wildlife throughout Africa, Asia and South America. Во всем мире Шаллер многими признан выдающимся полевым исследователем, изучавшим дикую природу по всей Африке, Азии и Южной Америке.
In the dozens of chronic humanitarian situations ongoing around the world, millions of children experience these conditions repeatedly, throughout their lives, severely limiting their ability to realize their potential. В настоящее время из-за десятков хронических гуманитарных кризисов миллионы детей во всем мире неоднократно на протяжении своей жизни оказываются в таких условиях, что серьезно ограничивает их возможности реализовать свой потенциал.
The design of the car was slightly altered throughout but retained a look similar to that of the E100. Дизайн автомобиля поменялся во всем, но сохранилось множество общих черт с моделью E100.
Verification that this was the case would, in my view, improve the security climate throughout the entire subregion and improve mutual confidence among its member countries. По моему мнению, проверка того, что дело обстоит именно так, позволила бы улучшить обстановку в плане безопасности во всем субрегионе и усилить взаимное доверие между входящими в него странами.