Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Terms - Положений"

Примеры: Terms - Положений
When further legal dispositions exist which clearly limit the compliance to the terms of Secrecy. когда существуют другие юридические положения, четко ограничивающие применение положений о тайне.
The conditions under which a volume contract may derogate from the mandatory terms of the draft convention are to be further considered by the Working Group. Условия, на которых договор на объем может отходить от обязательных положений проекта конвенции, должны быть подвергнуты дальнейшему рассмотрению Рабочей группой.
However, the State party points out that the author brought his claim directly to the courts, without complying with the terms of the Aliens Act. Однако государство-участник отмечает, что автор обратился со своим заявлением непосредственно в суды без соблюдения положений Закона об иностранцах.
Lebanon reaffirms its condemnation of terrorism in all its forms and its fixed commitment to international legitimacy and to the implementation of the terms of Security Council resolution 1373. Ливан вновь заявляет о своем осуждении терроризма во всех его формах и о своей твердой приверженности международной законности и делу выполнения положений резолюции 1373 Совета Безопасности.
She agreed that efforts must continue to be made effectively to implement its terms, with particular attention to article 11. Она согласна с тем, что эффективные усилия, направленные на реализацию ее положений, с особым акцентом на положения статьи 11, должны осуществляться и впредь.
The measures recommended by the Panel will be effective only if all Member States adhere to the terms of the sanctions resolutions. Рекомендованные Группой меры станут эффективными только в том случае, если все государства-члены будут придерживаться положений резолюций о введении санкций.
5.01 The United Kingdom Government is not aware that the terms of the Covenant have been relied on in contravention of the provisions of this Article. 5.01 Правительству Соединенного Королевства не известны случаи применения положений Пакта в нарушение этой статьи.
However, the marriage of minors was also permitted with parental consent in direct violation of the terms of the Convention, which prohibited child marriage. При этом с согласия родителей разрешается также заключение браков среди несовершеннолетних, что является прямым нарушением положений Конвенции, запрещающих детские браки.
It is with great disappointment that we note the continuing report of drift-net fishing taking place in contravention of the terms of the moratorium agreed upon by the international community in resolution 46/215. Мы с большим разочарованием отмечаем сообщения о продолжающемся дрифтерном промысле, который ведется в нарушение положений моратория, установленного международным сообществом в резолюции 46/215.
In practical terms, the implementation of the above provisions is a two-step process that begins two years prior to inspectors taking up their mandate. На практике осуществление вышеупомянутых положений представляет собой двухэтапный процесс, начинающийся за два года до того, как инспектора начнут выполнять свой мандат.
A clearer definition of terms could help avoid unnecessary difficulty for Member States in implementing the provisions of the draft resolution once it is adopted. Возможно, более четко определение терминов позволило бы избежать ненужных сложностей для государств-членов в осуществлении положений проекта резолюции после его принятия.
The President: The representative of Turkmenistan has moved, within the terms of rule 74 of the rules of procedure, that no action be taken on draft resolution III. Председатель: Представитель Туркменистана на основании положений правила 74 правил процедуры предлагает не принимать никакого решения по проекту резолюции III. Правило 74, в частности, гласит: «Во время обсуждения любого вопроса каждый представитель может внести предложение о перерыве в прениях по обсуждаемому пункту.
Nothing in this Convention affects the application of terms in the contract of carriage or provisions of national law regarding the adjustment of general average. Ничто в настоящей Конвенции не затрагивает применения условий договора перевозки или положений внутреннего права, касающихся распределения убытков по общей аварии.
Protests lodged by the expelled alien with Syrian diplomatic and consular missions abroad are not a satisfactory solution in terms of the Covenant. Подачу в этой связи высланными иностранцами жалоб в сирийские дипломатические и консульские учреждения нельзя рассматривать как удовлетворительный способ разрешения этой проблемы по смыслу положений Пакта.
They felt that the revised working paper required certain fine-tuning, as some of its provisions did not appear clear enough or were drafted in too rigid and negative terms. Они полагали, что пересмотренный рабочий документ нуждается в определенных уточнениях, поскольку некоторые из его положений представляются недостаточно ясными или сформулированы в слишком жестких и негативных выражениях.
Such is the primary purpose of the clauses containing the definition of the terms used in the treaty. Эти толкования составляют существо положений, в которых дается определение используемых в договоре терминов.
We have also made significant legal and regulatory progress in terms of gender, including the Law against domestic violence and the regulations ensuring its implementation. Мы также добились значительного прогресса в нормативно-правовой области в том, что касается гендерного вопроса, включая принятие закона о борьбе с насилием в семье и положений, гарантирующих его исполнение.
The Administrative Committee is requested to discuss and, possibly endorse, the various terms against the background of the legal provisions of the TIR Convention. Административному комитету предлагается обсудить и по возможности одобрить различные термины в свете правовых положений Конвенции МДП.
In terms of disclosure requirements, the provisions of the State Corporations Act do not differ materially from those of the Companies Act. С точки зрения требований раскрытия информации положения Закона о государственных корпорациях по существу не отличаются от положений Закона о компаниях.
Control findings recorded over the years point in no uncertain terms to an invariably low percentage of employees responsible for breaches of women's Labor protection regulations. Выводы, сделанные на основе проведенных в последние годы проверок, недвусмысленно свидетельствуют о крайне низком проценте работодателей, виновных в нарушении положений трудового законодательства, обеспечивающих защиту женщинам.
Given that FDWs work in a home environment, and the varied habits of households, it is difficult to enforce the terms of the Employment Act. С учетом того, что ИДП работает в домашних условиях, а эти условия отличаются в каждом домашнем хозяйстве, обеспечить соблюдение положений закона о занятости довольно сложно.
The Council must not limit itself to the sole question of whether or not it faces a situation of material breach in the terms of resolution 1441. Совет не должен ограничивать себя исключительно вопросом, идет ли речь о ситуации, характеризующейся существенным нарушением положений резолюции 1441.
The policy of the Government of Brazil is that cooperation in security matters must be attained through the establishment of appropriate terms of agreement among the States involved. Политика правительства Бразилии заключается в том, что сотрудничество в вопросах безопасности должно осуществляться на основе разработки надлежащих положений соглашения между соответствующими государствами.
Operational readiness inspections may be conducted with little notice when conditions exist that give rise to concern that the terms of the MOU are not being met. В случае возникновения сомнений относительно надлежащего выполнения положений МОВ инспекции по проверке оперативной готовности могут проводиться без заблаговременного уведомления.
Partnership agreements should be implemented on the basis of shared responsibility between the parties and in accordance with the terms agreed. соглашения о партнерстве будут исполняться на основе совместной ответственности сторон и соблюдения согласованных положений;