Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Terms - Положений"

Примеры: Terms - Положений
There was some doubt as to compatibility of the constitutional provision regarding states of emergency with article 4 of the Covenant in terms of possible derogations from Covenant rights. Остаются некоторые сомнения по поводу соответствия положений Конституции об объявлении чрезвычайного положения статье 4 Пакта в том, что касается отступлений от обязательств по соблюдению предусмотренных Пактом прав.
Another important initiative would be the entry into force, on 1 July 1999, of a new Code of Criminal Procedure, which was well-nigh revolutionary in terms of its departure from previous provisions. Еще одним важным событием является вступление в силу 1 июля текущего года нового Уголовно-процессуального кодекса, который по сути носит революционный характер, поскольку его положения радикально отличаются от положений предыдущего кодекса.
She asked the delegation to comment on the status of the Convention in terms of its self-executing provisions and to explain how the Government planned to apply it as a binding instrument in the courts. Оратор просит делегацию прокомментировать статус Конвенции с точки зрения тех ее положений, которые сами по себе обладают исполнительной силой, и разъяснить, каким образом правительство планирует применять ее в судах в качестве обязывающего документа.
(b) Monitoring the post-ATC situation in terms of trade patterns, market trends and impact on employment; Ь) отслеживание ситуации после реализации соответствующих положений СТИО с точки зрения структуры торговли, рыночных тенденций и воздействия на занятость;
General comments draw attention to certain aspects of the Covenant but do not purport to be limitative or to attribute any priority among the different aspects in terms of implementation. В замечаниях общего порядка внимание обращается на некоторые аспекты Пакта, но при этом они ни в коей мере не ограничивают каких-либо положений Пакта и не отдают предпочтение каким-либо одним положениям за счет других.
The carrier shallmust, subject to this Convention and in accordance with the terms of the contract of carriage, carry the goods to the place of destination and deliver them to the consignee. Перевозчик с учетом положений настоящей Конвенции и в соответствии с условиями договора перевозки перевозит должен перевезти груз до места назначения и сдает его грузополучателю.
The Ordinance stipulates that any person who violates its provisions is liable to punishment, except for those who have received a licence under the terms of an order signed, as the case may be, either by the Minister of Defence or the Minister of the Interior. Согласно этому закону, подлежит наказанию любое нарушение этих положений, за исключением действий лиц, имеющих разрешение в силу ордера, подписанного в зависимости от обстоятельств министром обороны или министром внутренних дел.
Within the terms of the above resolutions, there is flexibility for the Expert Group to adjust, where necessary, its priorities and methods to meet new requirements and maintain a balance between matters of current concern and the longer-term development aspects of the official statistical system. С учетом изложенных выше положений Группа экспертов может, когда это необходимо, корректировать свои приоритеты и методы работы в целях реагирования на новые требования и поддержания баланса между вопросами текущего порядка и аспектами долгосрочного развития официальной статистической системы.
The principle of method lies in the fact that new incorporators inherit rights and obligations of incorporators of a company being variant of liquidation has its own advantages - small terms and pricing. А ликвидация через общую процедуру банкротства требует соблюдения положений Закона Украины «О восстановлении платежеспособности должника или признания его банкротом».
We may at any time without prior notice to you terminate your use of the Online Casino and block your Player Account if it considers that you are in breach of any of the terms and provisions of this Agreement or that you are otherwise acting illegally. Мы имеем право без предварительного уведомления прекратить использование Вами Сетевого Казино и заблокировать Ваш игровой счет, если посчитаем, что Вы нарушаете любое из положений данного соглашения, или что Ваши действия иным образом нарушают закон.
Following receipt of a letter from the President of Eritrea to the President of the Council in which Mr. Afwerki accepted the terms of the OAU Framework Agreement, the Council met formally on 27 February. После получения Председателем Совета письма президента Эритреи, в котором г-н Афеворк заявил о принятии положений, содержащихся в Рамочном соглашении ОАЕ, Совет 27 февраля провел официальное заседание.
In her view, "the treaty regime has been depreciated by chronic levels of non-compliance, both with the substantive terms of the treaties, and with existing enforcement mechanisms". Ibid., p. 12. По ее мнению, "ценность договорного режима уменьшается в связи с хроническим невыполнением как основных положений договоров, так и требований существующих механизмов обеспечения выполнения этих договоров" 5/.
In particular, continual reference to the Declaration as "non-binding or merely aspirational" accords the Declaration a "diminished status" and rationalizes "a diminished commitment to its terms" (ibid., para. 60). В частности, постоянные упоминания о том, что Декларация представляет собой «не являющийся юридически обязательным или просто декларативным документом», «принижают ее статус» и убеждают в допустимости «вольной трактовки ее положений» (там же, пункт 60).
The Committee should give its consideration to substantive matters, such as the extent of compliance with the terms of the Treaty, the successes achieved, the shortcomings that had been identified and the obstacles to future progress and implementation of resolutions aimed at strengthening the review process. Комитет должен рассматривать вопросы по существу, такие, как соблюдение положений Договора, достигнутые успехи, недостатки, которые были выявлены, препятствия на пути к прогрессу в будущем и осуществление резолюций, направленных на укрепление процесса рассмотрения.
At the time of the passage of the Press Law in 1995, the Ministry of Information made pledges to the National Assembly to draft a sub-decree defining previously undefined terms, necessary for the implementation of the Press Law. В 1995 году, когда принимался Закон о печати, министерство информации обязалось перед Национальным собранием подготовить поддекрет с дефиницией не определенных до этого терминов, что необходимо для осуществления положений этого закона.
However, several official documents, including those within the scope of the Institute of Colonization and Agrarian Reform, until recently still used terms such as "Head of the Household" to describe the holders of title deeds for the purpose of agrarian reform. Использование в законодательстве такого термина, как местоимение "он", для обозначения и мужчин, и женщин наносило ущерб последним в плане обеспечения осуществления положений, гарантирующих права.
The draft terms of reference had been considered at the twenty-sixth meeting of the Open-ended Working Group, where Parties had taken note of the fact that a similar study was being considered by the Executive Committee of the Multilateral Fund. Проект положений сферы охвата обсуждался на двадцать шестом совещании Рабочей группы открытого состава, на котором Стороны приняли к сведению тот факт, что Исполнительный комитет Многостороннего фонда намеревается организовать проведение аналогичного исследования.
In terms of the Covenant being directly invoked by domestic courts, it would like to emphasize that the Covenant is frequently referred to in domestic cases. Что касается непосредственного применения положений Пакта национальными судами, то Малави хотела бы подчеркнуть, что при рассмотрении дел в национальных судах ссылки на Пакт делаются часто.
Unless we get those basics right, national strategies are unlikely to work or to have the kind of major, positive impact that we would like to see them have in terms of making improvements in the lives of our citizens. До тех пор, пока мы не определимся в отношении этих основных положений, национальные стратегии не будут работать и не окажут существенного позитивного воздействия, которого нам хотелось бы добиться с точки зрения улучшения жизни наших граждан.
With regard to model provision 28, "Contents of the concession contract", we would like to point out that articles 67-70 of the Code set out terms for inclusion in a concession contract that are not fully consistent with the model provisions. В отношении типового положения 28 "Содержание концессионного договора" сообщаем, что статьи 67-70 Инвестиционного кодекса Республики Беларусь содержат условия, включаемые в концессионный договор, которые не в полной мере совпадают с содержанием типовых положений.
The collective action clauses in emerging sovereign bond issues have increased, in value terms, from approximately 31 per cent at the end of 2002 to approximately 60 per cent as of end-February 2006. Эмиссия суверенных облигаций с включением в соглашение об их выпуске положений о коллективном принятии решений в стоимостном выражении увеличилась с приблизительно 31 процента в конце 2002 года до почти 60 процентов в конце февраля 2006 года.
It was further observed that draft article 88a (4) reflected the decision that only those terms of a volume contract regulating shipments falling under the scope of application of the draft instrument would be subject to derogation should be inserted in draft article 88a (4). Отмечалось также, что в проекте статьи 88а (4) отражено решение о том, что можно будет отходить от положений на основании только тех условий договора на массовые грузы, регулирующих перевозку отдельных партий, которые попадают в сферу применения проекта документа.
The Plan raised concerns that provision of health services was viewed as a service free from control in terms of its quality, the type and amount of drugs available, supplied and used in the country. В ходе реализации второго Плана развития здравоохранения обнаружилось, что целый ряд законодательных положений, имеющих отношение к здравоохранению, ни в коей мере не соответствовали тому, чем занималось Министерство здравоохранения, или тому, что оно намеревалось предпринять в целях улучшения состояния здоровья населения.
The legal drafting group advises that the Conference of the Parties may either, through these terms of reference give the authority to the POPs Review Committee to establish these criteria, or it may retain this decision for itself. Правовая редакционная группа рекомендует, чтобы Конференция Сторон либо - на основе положений этого круга ведения - уполномочила Комитет по рассмотрению СОЗ определить такие критерии, либо сохранила за собой право на принятие соответствующего решения.
The European system is the most highly developed of the regional systems in terms of both the standards produced and the clarification in case law of many of its rules, some of which, moreover, are the same as those in universal instruments. В сравнении с другими региональными системами Европейская система является наиболее продвинутой как в плане принятия нормативных положений, так и в плане судебного разъяснения многочисленных правовых норм, целый ряд которых, между тем, закреплен в инструментах общего характера.