Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Terms - Положений"

Примеры: Terms - Положений
A concern was raised as to how cases where the parties agreed orally to end their conciliation or by their conduct indicated that they would not proceed with conciliation should be treated given the terms of article 12. Был поднят вопрос о том, каким образом с учетом положений статьи 12 следует рассматривать случаи, когда стороны устно договорились пре-кратить согласительную процедуру или же своим поведением показывать, что они не будут про-должать согласительную процедуру.
Multilateral environmental agreements reflect minimum standards established by the international community; accordingly, measures adopted to comply with their terms are presumed to have been taken in good faith, which is central to the operation of article XX. с) многосторонние природоохранные соглашения отражают минимальные стандарты, установленные международным сообществом; соответственно подразумевается, что меры, принимаемые для соблюдения их положений, принимаются добросовестно, что и является важным для осуществления статьи ХХ.
Chapter 16 - Validity of Contractual Terms Глава 16 - Действительность договорных положений
In terms of paragraph 4 of the Results and Competence Assessment Guidelines, the Guidelines tool was the main performance planning, assessment and management tool for "results and competencies", including learning. В соответствии с пунктом 4 Руководящих положений в отношении оценки результатов и компетентности главным инструментом планирования и оценки служебной деятельности и управления ею в целях достижения результатов и повышения деловых качеств, включая учебу, является «оценка результатов и профессиональных качеств».
Publish and domesticate the Convention as is required by Liberian laws and the terms of the Convention. публикация Конвенции и включение ее положений во внутреннее законодательство, как этого требуют законы Либерии и условия Конвенции.
(c) have been serving discretionary life sentences since the commencement of, or any time before the commencement of, the provisions which previously provided for the determination of the minimum terms to be served by such prisoners. с) отбывают назначенное в дискреционном порядке наказание в виде пожизненного тюремного заключения до или после начала действия положений, предусматривавших установление минимального срока заключения.
In absolute terms therefore, these minimum standards of humanity, inspired by the binding international instruments of humanitarian law and human rights, as well as by the relevant international customary law, would form a framework of protection of universal application. Эти минимальные стандарты гуманности, носящие, таким образом, абсолютный характер и заимствованные из обязательных для выполнения международных документов в области гуманитарного права и прав человека, а также соответствующих положений международного
This specificity in terms of functions within the statistical system has some implications for the legal basis and may lead to the necessity to include specific provisions in the statistical law to lay the ground for a proper and efficient functioning without any risk of disclosure for non-statistical purposes. Эта специфика в плане функций в рамках статистической системы имеет ряд последствий для правовой основы и может обусловливать необходимость включения конкретных положений в статистическое законодательство с целью создания основы для надлежащего и эффективного функционирования без какого-либо риска раскрытия
Settlements may be illegal in terms of the sixth paragraph of article 49 of the Geneva Convention relative to the Protection of Civilian Persons in Time of War of 12 August 1949, but they have achieved a new К ним относится запрещение аннексии оккупированной территории, поселений, конфискации частной собственности и 46 Гаагских положений о законах и обычаях сухопутной войны), массовых насильственных перемещений населения оккупированной территории и уничтожения частной собственности, когда такое уничтожение не "становится абсолютно необходимым в результате военных операций".
You are responsible for regularly reviewing these Site Terms, and/or other rules, policies or agreements posted on this Site. В обязанность пользователя входит регулярный просмотр Условий использования и (или) других правил, положений и соглашений, представленных на Сайте.
The International Jute Study Group, hereinafter referred to as "the Group", is hereby established to administer the provisions and supervise the operation of these Terms of Reference. Настоящим учреждается Международная исследовательская группа по джуту для осуществления положений настоящего круга ведения и наблюдения за его действием.
The failure of EA to exercise or enforce any right or provision of this Terms of Service will not constitute waiver of such right or provision. Ни одно из положений настоящего Соглашения не предоставляет вам прав собственности на продукты, находящиеся в разработке, и любые связанные с ними материалы.
Terms of reference for establishing guidelines on baselines and monitoring methodologies for afforestation and reforestation project activities under the CDM сбор другой информации, требуемой для соблюдения положений пункта 25 настоящего приложения.
In line with Annex 8, Article 10, paragraph (a) of the Convention and the Terms of Reference of the TIRExB, the Board approved a revised layout of a new TIR Carnet form which does not affect the legal provisions of the Convention. статьи 10 приложения 8 к Конвенции и Положению о круге ведения ИСМДП Совет одобрил пересмотренный формат нового бланка книжки МДП, введение которого не затрагивает правовых положений Конвенции.
The invalidity or unenforceability of any part of the Terms of Use shall not affect, impair or invalidate the remainder of the Terms of Use. В случае признания тех или иных положений настоящих условий использования недействительными или неприменимыми, оставшаяся часть условий использования сохраняет юридическую силу.
IV. Terms of contract with PMSCs To include contractual clauses and performance requirements that ensure respect for relevant national law, international humanitarian law and human rights law by the contracted PMSC. Включение контрактных положений и требований в отношении результатов работы, которые обеспечивают соблюдение нанятой ЧВОК соответствующего национального законодательства, международного гуманитарного права и стандартов в области прав человека.