| The State must take measures and pass legislation to implement the terms of the Covenant. | Государство должно предпринять надлежащие шаги и принять законодательство в целях осуществления положений Пакта. |
| The domestic administrative requirements for Member States to enable compliance with the terms of the mechanism are expected to be minimal. | Предполагается, что национальные административные потребности государств-членов для обеспечения соблюдения положений механизма будут минимальными. |
| The labour protection authorities also supervise the implementation of the terms of the employment contract for non-nationals. | За выполнением положений трудовых договоров неграждан также следят службы по защите трудящихся. |
| The RDA will only be relevant in construing ambiguous terms in the NTA. | ЗРД будет использоваться только для целей толкования неясных положений ЗПВ. |
| The Committee must remain within the terms of resolution 50/215 and the appropriations of $2,608 million for the biennium. | Комитету следует продолжать придерживаться положений резолюции 50/215 и сохранить ассигнования на этот двухгодичный период в размере 2608 млн. долл. США. |
| Jordan has complied in full with all the terms, obligations and requirements of that Treaty. | Иордания полностью придерживается положений, обязательств и требований этого договора. |
| Real participation in multi-party democracy and due observance of the terms of the Constitution require facilitating the registration of political parties. | Для обеспечения реальной политической деятельности в условиях многопартийной демократии и должного соблюдения положений Конституции требуется упростить процедуру регистрации политических партий. |
| Impartiality implied that the United Nations required respect for the terms of mandates in an equal manner from all parties involved. | Беспристрастность предполагает, что Организация Объединенных Наций требует выполнения положений мандатов одинаковым образом от всех вовлеченных сторон. |
| He wondered whether any new legislation had been introduced in order to comply fully with the terms of article 4. | Оратор спрашивает, приняты ли какие-либо новые законодательные акты с целью полного соблюдения положений статьи 4. |
| It is now time to develop practical arrangements and devise pragmatic measures to translate the terms of the resolution into action. | Сейчас пришло время разработать практические механизмы и выработать практические меры для претворения положений резолюции в действия. |
| A ceasefire that by its terms cannot be implemented is no ceasefire. | Такое соглашение о прекращении огня, которое в силу своих положений не может быть осуществлено, - это никакое не прекращение огня. |
| This was a strategic choice based on well-known terms of reference established in resolutions of international legitimacy. | Это стратегический выбор на основе общеизвестных положений резолюций, имеющих международную легитимность. |
| ECLAC has established a working group to review and monitor project negotiations with a view to improving the terms of future agreements. | ЭКЛАК создала рабочую группу для обзора и контролирования хода переговоров по проектам в целях улучшения положений будущих соглашений. |
| This situation cannot improve without strict respect for the ceasefire and compliance with the terms of the Lusaka Agreement. | Положение вряд ли улучшится без строгого соблюдения прекращения огня и выполнения положений Лусакского соглашения. |
| A constitutional limitation clause violated the terms of the Covenant. | Содержащаяся в конституции ограничительная формулировка представляет собой нарушение положений Пакта. |
| That cannot be the basis for any kind of renegotiation of its terms. | Этот отказ не может служить основанием для какого-либо пересмотра положений этой резолюции. |
| The Government of the Sudan should insist that the terms of the Constitution are respected and obeyed. | Правительству Судана следует настоятельно добиваться соблюдения и выполнения положений Конституции. |
| FIAA is asked to urge Indian authorities to respect the terms of the conventions. | ФИАА предлагается настоятельно призвать органы власти Индии к соблюдению положений Конвенции. |
| Continued efforts at the regional and subregional levels will remain critical to translating the terms of resolution 1373 into effective action. | По-прежнему важное значение будет иметь продолжение усилий на региональном и субрегиональном уровнях по претворению в жизнь положений резолюции 1373. |
| Subject to paragraph 31, each of those persons shall be appointed for terms of three years. | С учетом соблюдения положений пункта 31 каждое из указанных лиц назначается на трехлетний срок. |
| Consultations with Parties on the draft terms of reference took place in the margins of the eighth meeting of the Open-ended Working Group. | Консультации со Сторонами по проекту положений круга ведения проводились в кулуарах восьмого совещания Рабочей группы открытого состава. |
| The terms "effective control" and "effectively controlled" are not defined in any of the provisions quoted above. | Термины «эффективный контроль» и «эффективно контролируемый» не определены ни в одном из процитированных выше положений. |
| While not a binding instrument, the Guide included a range of provisions which varied in terms of their obligatory nature. | Хотя Руководство и не является юридическим инструментом обязательного характера, оно содержит целый ряд положений, варьирующихся по степени обязательности для соблюдения. |
| In terms of implementation of the Convention's provisions two observations are relevant here. | По вопросу об осуществлении положений Конвенции следует высказать два замечания. |
| Under the terms of the reform the country's state authorities have a eight-year time limit for its implementation. | В соответствии с реформой для территориальных образований страны установлен восьмилетний срок для имплементации ее положений. |