Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Terms - Положений"

Примеры: Terms - Положений
In the view of those delegations, the Convention would not be effective unless it was clear that, if parties did not comply with its terms, there would be a compulsory and binding dispute settlement procedure. Эти делегации выразили мнение, что конвенция не будет эффективной, если на случай невыполнения ее положений сторонами не будет предусмотрено обязательной и обязывающей процедуры разрешения споров.
This represents a failure to abide by the commitments entered into and by the terms set by the United States as guarantor, as well as a way of defying the principle of land for peace. Этим он демонстрирует отказ придерживаться принятых на себя обязательств, положений, определенных Соединенными Штатами в качестве гаранта, а также открыто игнорирует принцип "земля в обмен на мир".
Indeed, while some risks may be intrinsic to the outsourcing process per se, most of the other risks can be mitigated and even eliminated through the design and terms of the outsourced contract and how it is ultimately managed. Более того, хотя определенные виды риска, возможно, присущи внешнему подряду как таковому, степень большинства других видов риска можно снизить посредством положений и условий контракта на внешний подряд и надлежащего контроля за его выполнением, либо такого риска можно вообще избежать.
Under the Danish Aliens Act, residence permits were granted to aliens falling within the 1951 Convention relating to the Status of Refugees, a provision that might seem restrictive in terms of article 3 of the Convention against Torture. В соответствии с датским Законом об иностранцах вид на жительство предоставляется иностранцам, подпадающим под действие положений Женевской конвенции 1951 года, что можно рассматривать в качестве ограничительного условия по смыслу статьи 3 Конвенции.
Paragraph 4 of the General Provisions of the Temporary Act on the National Defence Service in Lithuania provides that every male citizen of Lithuania aged 19 and eligible for service in terms of health may be liable to active military service. В Литве в пункте 4 общих положений Временного закона о службе в силах национальной обороны предусматривается, что каждый гражданин Литвы мужского пола в возрасте 19 лет, годный к военной службе по состоянию здоровья, подлежит призыву на действительную военную службу.
(b) To continue to accord priority to the right to development and provide commensurate support in terms of staff, services and resources for its programmatic follow-up; Ь) продолжать уделять приоритетное внимание праву на развитие и предоставлять адекватную поддержку с точки зрения персонала, услуг и ресурсов для последующей реализации ее положений в рамках соответствующих программ;
Any of these rules of procedure may be amended or suspended by the TIRExB provided that the proposed amendments and suspensions do not attempt to set aside the provisions contained thereon in the Convention or the terms of reference laid down by the Administrative Committee. Любое из настоящих правил процедуры может быть изменено или его действие может быть приостановлено ИСМДП при условии, что предложения о внесении поправок или приостановлении действия правил не направлены на изменение положений, содержащихся в Конвенции, или круга ведения, установленного Административным комитетом.
Clearly, the progress made in terms of protection for human rights and the regulation of states of emergency, and in the international monitoring thereof, is still not sufficient to tackle these new phenomena. Безусловно, достижения в сфере защиты прав человека и регламентации чрезвычайных положений, равно как и в сфере международного наблюдения за их применением, все еще недостаточны для того, чтобы можно было отреагировать на эти новые вызовы.
Mr. de GOUTTES said that the Belgian delegation had made an important observation on the distinction between the Convention on the Rights of the Child and the International Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in terms of their direct applicability. Г-н де ГУТТ говорит, что делегация Бельгии сделала важное замечание относительно того различия, которое проводится между Конвенцией о правах ребенка и Конвенцией о ликвидации расовой дискриминации в том, что касается прямого действия положений этих международных договоров.
Bearing in mind that this is the initial paper on terms of transfer and know-how, the following is a summary of the main points: Поскольку данный документ является первым в серии документов, посвященных условиям передачи технологии и ноу-хау, ниже приводится резюме его основных положений:
In broad terms States who are SOLAS Contracting Governments have the treaty obligation to establish and to maintain the necessary legislative and administrative infrastructure so as to give full and complete effect to the provisions of SOLAS chapter XI-2 and of the ISPS Code. В широком смысле государства, являющиеся Договаривающимися правительствами Конвенции СОЛАС, имеют договорное обязательство создать и поддерживать необходимую правовую и административную инфраструктуру с целью полного выполнения положений главы XI-2 Конвенции СОЛАС и Кодекса ОСПС.
The General Assembly is also asked to request the Secretary-General to prepare for its consideration a text of the Staff Regulations drafted in gender-neutral terms and to present that text to the Assembly at its fifty-third session. Генеральной Ассамблее также предлагается просить Генерального секретаря подготовить для ее рассмотрения текст Положений о персонале, составленный с использованием нейтральных в гендерном отношении терминов, и представить этот текст Ассамблее на ее пятьдесят третьей сессии.
Furthermore, the draft Rules contain provisions concerning the establishment of an assistance fund, to be managed by the Division in accordance with the terms of reference adopted on the basis of the Financial Regulations and Rules of the United Nations. Кроме того, в проекте регламента имеются положения, касающиеся учреждения фонда помощи, которым будет распоряжаться Отдел в соответствии с кругом ведения, принимаемым на основе Финансовых положений и правил Организации Объединенных Наций.
The Working Group may wish to consider which of the three terms in square brackets should be retained in the provisions, in the light of the proposed article 7 (3) and the existing provisions of the Model Law). Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть вопрос о том, какое из трех выражений, представленных в квадратных скобках, следует использовать в этих положениях в свете предлагаемого текста статьи 7 (3) и существующих положений Типового закона).
Typically, under law relating to intellectual property law and contract law, the rights of a licensor and a licensee depend on the terms of the licence agreement, law or the legal consequences of specific conduct. В соответствии с законодательством, касающимся интеллектуальной собственности, и договорным правом права лицензиара и лицензиата, как правило, зависят от условий лицензионного соглашения, положений законодательства или правовых последствий конкретного поведения.
During the course of 2008 the Secretariat has reviewed and coordinated information on the requirements to respond to the terms of resolution 62/220 in order to report on the detailed programme budget implications relating to the preparatory process and the Durban Review Conference itself. В течение 2008 года Секретариат занимался рассмотрением и координированием информации об объеме потребностей в ресурсах, необходимых для выполнения положений резолюции 62/220, с тем чтобы представить подробные последствия для бюджета по программам, связанные с проведением подготовительного процесса и самой Конференции по обзору Дурбанского процесса.
In the absence of implementation of the terms of the MoU, these requests were made upon the basis of the principle of reciprocity, and the Government of Timor-Leste offered to extradite to Indonesia those persons who had been indicted in Indonesia. Ввиду отсутствия возможностей для осуществления положений меморандума о понимании эти запросы были составлены на основе принципа взаимности: правительство Тимора-Лешти предлагало выдать в Индонезию тех лиц, которым были предъявлены обвинения в Индонезии.
The important point, however, is that neither the complaint of the authors nor the terms of the circular suggest that a more favourable treatment was being given to other unofficial languages. Вместе с тем важный момент заключается в том, что ни из жалобы авторов, ни из положений циркуляра не вытекает, что другим неофициальным языкам обеспечивается более благоприятный режим.
The incumbent will make use of the collected statistics to objectively evaluate the compliance of the contractor(s) with the terms of the contract(s) and the assessment of payments to be made. Этот сотрудник будет пользоваться собранными статистическими данными для объективной оценки соблюдения подрядчиком(ами) положений контракта(ов) и определения суммы необходимых платежей.
Further, the terms of paragraph 8 of resolution 61/262 seem to intend that members of the Court re-elected after the critical date of 1 January 2007 would not benefit from the protection of Article 32, paragraph 5, of the Statute. Кроме того, как следует из положений пункта 8 резолюции 61/262, на членов Суда, переизбранных после определенной даты - 1 января 2007 года, - не будет, по-видимому, распространяться льгота, предусмотренная в пункте 5 статьи 32 Статута.
The only requirements were the clarity and deliberate nature of the expression of will, bearing in mind the terms used in the text of the declarations, their intention and the factual and legal context in which they were made. Единственными требованиями являются ясность и свободный характер волеизъявления с учетом положений, используемых в тексте заявлений, их намерения и фактического и правового контекста, в которых они формулируются.
4.4 The Kingdom also believes in the importance of giving effect to the aims and purposes of the 1995 resolution on the Middle East and of implementing the terms of the Final Document of the 2000 Review Conference in this regard. 4.4 Королевство также считает, важным обеспечивать реализацию задач и целей резолюции 1995 года по Ближнему Востоку и осуществление положений Заключительного документа Конференции 2000 года по рассмотрению действия Договора в этом отношении.
Members of Social Organs, Directors, Common Workers, and Consultants of all Financial Institutions, as well as of Branches of Foreign Financial Institutions are subject to the terms of Bank Secrecy. Действие положений о банковской тайне распространяется на членов общественных организаций, директоров, работников и консультантов всех финансовых учреждений, а также филиалов иностранных финансовых учреждений.
Fiscal Authorities have the competency to request and examine information and documents of any taxpayer (Tax Law), even if covered by the terms of Bank secrecy. Фискальные органы имеют право запрашивать и анализировать информацию и документы любого налогоплательщика (Закон о налогообложении), даже если на такую информацию и документы распространяется действие положений о банковской тайне.
(b) It acts, on behalf of the Secretary-General, in fulfilling responsibilities under the terms of international treaties and resolutions of United Nations organs relating to international drug control; Ь) действует от имени Генерального секретаря при выполнении обязанностей, вытекающих из положений международных договоров и резолюций органов Организации Объединенных Наций, касающихся международного контроля над наркотиками;