Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Terms - Положений"

Примеры: Terms - Положений
During the Working Group meeting, a contact group was established to come to agreement on final terms of reference for the study. В ходе совещания Рабочей группы была создана контактная группа для согласования окончательных положений сферы охвата данного исследования.
He referred the representatives to the draft terms of reference which the Panel had prepared. Он обратил внимание представителей на проект положений сферы охвата, подготовленный Группой.
All representatives who spoke expressed their appreciation to TEAP for its hard work in preparing the draft terms of reference. Все выступившие представители выразили признательность ГТОЭО за проделанную ею большую работу по подготовке проекта положений сферы охвата.
Charges to project funds shall be authorized through and subject to the terms of a project agreement. Расходование проектных фондов разрешается на основе и с учетом положений соглашения по проекту.
The Designated Authority, Joint Commission and Ministerial Council operate in accordance with the terms of the Timor Sea Treaty. Управление, Совместная комиссия и Министерский совет функционируют на основе положений договора по Тиморскому морю.
Mr. Debabeche (Algeria) welcomed the promptness with which JIU had acted to comply with the terms of General Assembly resolution 59/267. Г-н Дебабеш (Алжир) приветствует ту оперативность, с которой ОИГ обеспечила выполнение положений резолюции 59/267 Генеральной Ассамблеи.
Much remained to be done in order to fully implement the terms of the Convention. Для полного применения на практике положений Конвенции сделать предстоит еще многое.
He also provided some clarification on the operation of the confidentiality arrangements contained in the Committee's terms of reference. Он также представил некоторые разъяснения относительно применения положений о конфиденциальности, содержащихся в круге ведения Комитета.
At its eleventh session, the Committee discussed the need to streamline its existing terms of reference. На своей одиннадцатой сессии Комитет обсудил вопрос о необходимости упрощения действующих положений о круге его ведения.
Subject to the Financial Regulations and Rules, project budgets shall be managed in accordance with the terms of the project agreement. При условии соблюдения Финансовых положений и правил бюджеты проектов управляются в соответствии с условиями соглашения по проекту.
Work was underway to develop standard liability conditions and harmonized terms of contracts. В настоящее время ведется разработка стандартных положений об ответственности и согласованных условий договоров.
The Committee agreed to discuss further the revision of the terms of reference. Комитет решил провести дальнейшее обсуждение вопроса о пересмотре положений круга ведения.
Clarification of the meaning of "complementarity of rights" in terms of the Convention was needed. Необходимо уточнить значение выражения "взаимодополняемость прав" с точки зрения положений Конвенции.
The draft guidelines drew upon many of the terms traditionally used to describe legal obligations. Проекты руководящих положений используют многочисленные термины, традиционно употребляемые для описания юридических обязательств.
Entry-level salaries are determined on the basis of general provisions, in terms of education required and professional and extra-professional experience declared. Начальная заработная плата устанавливается на основе общих положений в зависимости от необходимого уровня образования и доказательств наличия профессионального и иного опыта.
In terms of environmental legislation, El Salvador needs to overcome various obstacles that hinder the implementation of existing legislation. Применительно к законам, регулирующим вопросы охраны окружающей среды, стране предстоит преодолеть ряд барьеров, ограничивающих исполнение действующих нормативных положений.
Refugees are equivalent to Maltese citizens in terms of the Social Security Act, and are provided with education and training opportunities. Беженцы имеют равные с мальтийскими гражданами права с точки зрения положений Закона о социальном обеспечении, и им также предоставляются возможности для получения образования и подготовки.
UNCITRAL considered carefully the desirability of including provisions that require a party to make available the terms of contracts negotiated electronically. ЮНСИТРАЛ тщательно рассмотрела целесообразность включения положений, обязывающих стороны обеспечивать доступность условий договоров, заключаемых с помощью электронных средств.
In legal and formal terms, the duplication, in the new legal text, of some provisions of existing treaties would not pose a problem. С правовой и формальной точек зрения дублирование в новом правовом тексте некоторых положений существующих договоров не создаст никаких проблем.
As some terms of reference for multi-year expert meetings have not been finalized, a second addendum will be issued when the remaining terms of reference have been completed and approved. Поскольку подготовка положений о круге ведения для некоторых совещаний экспертов, рассчитанных на несколько лет, еще не завершена, после завершения подготовки и утверждения остальных положений о круге ведения будет выпущено второе добавление.
A reservation to a bilateral treaty presents no problem, because it amounts to a new proposal reopening the negotiations between the two States concerning the terms of the treaty. Оговорка к двустороннему договору не создает проблем, поскольку она равнозначна новому предложению о возобновлении переговоров между государствами по поводу положений договора.
I strongly urge the Government to strictly adhere to the terms of the status-of-forces agreement and allow Mission personnel to implement the mandate of the Mission unimpeded. Я настоятельно призываю правительство строго придерживаться положений соглашения о статусе сил и давать персоналу Миссии возможность беспрепятственно выполнять ее мандат.
(c) Draft update of the terms of reference с) Проект обновления положений круга ведения
Several of these provisions also provide an opportunity or a mechanism by which parties can establish their own objectives in terms of mercury exposure reduction. Некоторые из этих положений также обеспечивают возможность или механизм, с помощью которого Стороны могут определять свои собственные цели в плане уменьшения воздействия ртути.
The legal basis for this requirement is set out in the standard terms of contracts and stems from the provisions of the Convention and the 1994 Agreement. Правовая основа этого обязательства заложена в стандартных условиях контрактов и вытекает из положений Конвенции и Соглашения 1994 года.