Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Terms - Положений"

Примеры: Terms - Положений
All members should continue or increase their commitment to carrying out the terms of Security Council resolution 1373 in the areas of legislation, customs, extradition, immigration, law enforcement, arms traffic and financial asset controls. Все государства-члены должны сохранять или укреплять свою решимость в деле осуществления положений резолюции 1373 Совета Безопасности в таких областях, как законодательство, таможенный контроль, экстрадиция, иммиграция, правоохранительные меры, торговля оружием и контроль финансовых активов.
The conditions, terms and procedures for reconsideration or cancellation of the expert conclusion are set by the Government; (k) No measures have been developed on the application of article 6 to decisions on whether to permit the deliberate release of GMOs into the environment. Условия, сроки и процедуры пересмотра или аннулирования экспертного заключения устанавливает правительство; к) Каких-либо мер по применению положений статьи 6 к решениям, относящимся к выдаче разрешений на преднамеренное высвобождение ГИО в окружающую среду, разработано не было.
A number of member States that are unable to provide a multi-year pledge formally, because of national legislative and other restrictions, have nevertheless provided the Programme with indicative amounts for forthcoming years, in recognition of the value of this in terms of financial predictability. Ряд государств-членов, которые не могут официально объявить о многолетних взносах в силу положений национального законодательства или других причин, тем не менее сообщили Программе об ориентировочных размерах их взносов в предстоящие годы, признав важность такого шага с точки зрения предсказуемости поступления финансовых ресурсов.
Moreover, if the terms of the contract are not freely negotiated, but rather are imposed or pre-established by one of the parties, some types of limitation clauses may be found to be "abusive" and therefore invalid. Кроме того, если положения договора не согласованы путем свободных переговоров, а навязаны или предопределены одной из сторон, то некоторые виды положений об ограничении ответственности могут быть признаны "неправомерными" и, соответственно, недействительными.
Under the provisions of the new Convention, ship owners and managers might find suppliers unwilling to supply vessels on open credit terms if any doubt existed as to payment being properly protected by international law. С учетом положений новой Конвенции собственники и управляющие судов могут столкнуться с тем, что поставщики будут отказываться обслуживать суда на условиях неограниченного кредита при возникновении каких-либо сомнений относительно надлежащего обеспечения гарантии платежа согласно нормам международного права.
In terms of presentation and structure, the report uses the concepts prescribed in rule 105.1 of the Regulations and Rules and distinguishes between four groups of activities. З. Что касается представления информации и структуры доклада, то в нем использованы концепции, предписываемые правилом 105.1 Положений и правил, и выделены четыре группы мероприятий.
It decided not to propose any formal changes in its terms of reference at the current time but considered it useful to comment on how it would interpret some of them. Комитет постановил не предлагать на данном этапе внесения каких-либо официальных изменений в его круг ведения, однако счел полезным представить свои комментарии относительно толкования некоторых его положений.
Religious associations are formed in accordance with the provisions of the Civil Code and registered in accordance with the terms of decree law 216/72 of 27 June. Религиозные ассоциации создаются на основании положений Гражданского кодекса и регистрируются согласно требованиям декрета-закона 216/72 от 27 июня.
The point was made that the presumption in article 4 could be rebutted not only by other provisions of the draft articles, but also by the terms of specific agreements between States concerned. Было отмечено, что содержащаяся в статье 4 презумпция может быть оспорена не только на основании других положений этого проекта статей, но также и условий конкретных соглашений между затрагиваемыми государствами.
The aim of this document is to explain the use of the various terms against the background of the legal provisions of the TIR Convention, amended with comments by the TIR Secretary. Цель настоящего документа заключается в том, чтобы разъяснить порядок применения различных терминов в свете правовых положений Конвенции МДП с учетом комментариев Секретаря МДП.
Some are held in administrative detention; others are held under the terms of Military Order 1500, issued on 5 April to permit lengthy detention of those arrested since 29 March. Некоторые подвергнуты административному аресту; другие содержатся под арестом на основании положений изданного 5 апреля военного приказа Nº 1500, разрешающего более длительное задержание арестованных после 29 марта.
In the United Nations Security Council, for example, it was argued that the declaration was inadmissible, on the grounds that the terms of an international agreement could not be altered by means of a unilateral act. К примеру, Совет Безопасности Организации Объединенных Наций аргументировал недопустимость указанной декларации, заявляя, что посредством одностороннего акта нельзя изменить положений, предусматриваемых в международном договоре.
The Special Rapporteur regards it as absolutely vital to implement the terms of the Pretoria Agreement, which quotes a figure of 30 per cent for representation of women in transitional institutions. Специальный докладчик считает абсолютно необходимым добиться осуществления положений Соглашения, достигнутого в Претории, которые предусматривают участие женщин на уровне 30% в составе учреждений переходного периода.
Under the terms of the mandate given by the Commission on Human Rights, the Special Rapporteur is charged with identifying "emerging issues related to the right to food worldwide"). С учетом положений мандата, предоставленного Комиссией по правам человека, Специальный докладчик «выявляет нарождающиеся проблемы, связанные с правом на питание»).
The plenary expressed concern that the Bolivarian Republic of Venezuela has not complied with the terms of the Delhi decision and has not taken the necessary steps towards its full reintegration into the KPCS. Участники пленарной встречи выразили озабоченность по поводу того, что Боливарианская Республика Венесуэла не выполнила положений Делийского решения и не предприняла шагов, необходимых для полного возобновления участия в ССКП.
The main lines of the Code's provisions governing conditions of work, in so far as they relate to the terms of this article, are summarized in the four paragraphs below. Основные положения Кодекса, регулирующие условия труда в части, касающейся положений данной статьи, обобщены в четырех последующих пунктах.
Concern has been raised that further definition should be given to these terms in order to ensure that they are not misused in censoring the press. Была отмечена необходимость дополнительного уточнения этих положений и обеспечения того, чтобы они не использовались неправомерным образом при регулировании деятельности средств информации.
He requested updated information on the degree to which the terms of the Agreement for National Reconciliation and Development had been met, particularly on issues relating to indigenous peoples and Maroons. Г-н Мурильо Мартинес просит представить обновленную информацию о степени выполнения положений Соглашения о национальном примирении и развитии, особенно в том, что касается коренных народов и маронов.
Under the terms of the amendment, the following changes are made to article 1, paragraph 2: Поправка предусматривает следующие изменения к пункту 2 статьи 1 Положений:
The first was to make clear that the status question would have to be addressed under the terms and at the time of a comprehensive settlement, to be negotiated by equal parties at the negotiating table. Первая состояла в том, чтобы четко дать понять, что вопрос о статусе необходимо будет рассмотреть в контексте положений и во время всеобъемлющего урегулирования, которое должно быть выработано равноправными сторонами за столом переговоров.
In this sense, the Law on the RM Citizenship does not mention discriminatory provisions for men and women, but it uses the terms foreigner, emigrant, etc. В этом смысле в Законе о гражданстве не содержится никаких дискриминационных положений в отношении мужчин и женщин, а используются такие понятия, как иностранец, эмигрант и т. д.
There is nothing in the current case law which authorizes, far less requires, the use of this defence in circumstances that would amount to torture within the terms of the Convention. В действующем прецедентном праве нет ничего, что позволяет - тем более требует - применения этого исключения в случаях, представляющих собой акты пыток по смыслу положений Конвенции.
The Committee considers that the recurring recommendations and observations of the Board of Auditors reflect continued shortcomings in terms of compliance with relevant financial rules and regulations as well as weaknesses in administration at all levels of management. Комитет считает, что неоднократно повторяемые рекомендации и замечания Комиссии ревизоров являются отражением сохраняющихся недостатков в контексте выполнения соответствующих финансовых правил и положений, а также слабостей в сфере административной деятельности на всех уровнях системы управления.
China has jurisdiction in cases of serious violations of the provisions of its Criminal Law by Chinese citizens during their terms of service as United Nations officials or experts on mission. Китай обладает юрисдикцией в случаях грубого нарушения положений Уголовного закона Китая китайскими гражданами в период исполнения ими обязанностей должностных лиц или экспертов в командировках Организации Объединенных Наций.
The World Forum gave its consent to set up the informal group, subject to the submission of the terms of reference and time schedule for consideration at the next March 2010 session. Всемирный форум дал свое согласие на учреждение такой неофициальной группы при условии представления положений о круге ведения и графика работы для рассмотрения на его следующей сессии в марте 2010 года.