Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Terms - Положений"

Примеры: Terms - Положений
Those who are serving prison terms are individuals who have been convicted of violating existing laws. Те, кто отбывают наказание в виде лишения свободы, - это лица, которые были осуждены за нарушения положений действующего законодательства.
What follows areis a draft terms of reference for the study referred to above... Ниже приводится проект положений сферы охвата упомянутого выше исследования.
JIU notes that in that regard the Steering Committee did not work in compliance with its own terms of reference. ОИГ отмечает, что в этом отношении Руководящий комитет в своей работе не обеспечил соблюдение положений своего собственного круга ведения.
His Government was not idealizing the progress that had been made in terms of implementation of the provisions of the Covenant. Правительство России не идеализирует прогресс, достигнутый в деле осуществления положений Пакта.
There are no clear or defined rules on admission to the World Trade Organization, no terms or provisions. Нет четких или определенных норм принятия во Всемирную торговую организацию, нет условий или положений.
Article 2 was the "backbone" of the Convention in legal terms. С точки зрения юридических положений, статья 2 является основой Конвенции.
Under the Montreal Protocol itself, no provisions were made for the transfer of technology on preferential terms, however. В самом Монреальском протоколе, правда, не содержится каких-либо положений о передаче технологии на льготных условиях.
The Convention has now, under its own terms, ceased to apply with regard to South Africa. В настоящее время по смыслу положений самой Конвенции она перестала применяться в отношении Южной Африки.
A provision of the ICTR model agreement provides for appropriate advance notification to the Security Council with respect to such prison terms. Одно из положений типового соглашения МУТР предусматривает направление соответствующего предварительного уведомления Совету Безопасности в отношении таких сроков тюремного заключения.
Regulation 2.2: For the purposes of the Financial Regulations of UNFPA, the following definitions in respect of specific terms used shall apply. Положение 2.2: Для целей финансовых положений ЮНФПА применяются следующие определения конкретных терминов.
As a result, jail terms had been withdrawn from many provisions of the draft law. В результате многие статьи законопроекта были освобождены от положений, предусматривающих тюремное заключение.
Accordingly, such terms still appear in those draft guidelines. Поэтому такие термины по-прежнему присутствуют в этих проектах руководящих положений.
This problem was compounded by the ambiguity surrounding Article XII of the Marrakech Agreement, with no procedural guidance for negotiating terms of accession. Эта проблема осложняется неяностью положений статьи XII Марракешского соглашения, в которой не определяются процедурные аспекты согласования условий присоединения.
During the period up to 1983, Lavcevic states that the payments were made according to the terms of the contract provisions. "Лавчевич" заявляет, что в течение периода до конца 1983 года платежи осуществлялись по условиям контрактных положений.
The Office of Internal Oversight Services is also reviewing its standard terms of reference in this regard. Управление служб внутреннего надзора также проводит обзор соответствующих положений стандартного круга ведения.
In the meantime, during country office management audits, UNFPA has continued to monitor agreement to standard terms of reference. В ходе проверок управленческой деятельности на уровне страновых отделений ЮНФПА по-прежнему следил за соблюдением стандартных положений, касающихся круга ведения.
In substantive terms, he did not believe that the draft provisions should be changed. По существу же, он считает, что проект положений не следует изменять.
The Congo's legal arsenal will soon be complete in terms of significant legal provisions protecting the rights of children. Разработка правового арсенала Конго вскоре будет завершена, в том что касается правовых положений, защищающих права ребенка.
The appointment would fall under the terms of reference specified in article XI of the Financial Regulations of UNIDO. Такое назначение входит в круг ведения, определенный в статье XI Финансовых положений ЮНИДО.
In no case may a treaty or agreement contain secret terms which contradict its declared terms. Не допускается наличие в договорах или соглашениях секретных положений, противоречащих их опубликованным положениям.
Support from the regional organizations and the international community in terms of verification and enforcement of the terms of the Agreement would be of immense value. Поддержка со стороны региональных организаций и международного сообщества в том, что касается контроля и обеспечения выполнения положений Соглашения, была бы крайне важной.
Accordingly, the commission had suggested that a refugee should be defined only in the terms of the 1951 Convention, but those terms should be given a broad interpretation in according permanent residence status in Sweden. В этой связи комиссия предложила определять статус беженца только на основе положений Конвенции 1951 года, и при этом предполагалось, что этим положениям будет даваться широкое толкование в соответствии с нормой о статусе постоянного жителя Швеции.
In the terms of the Angolan Law, exceptions to the terms of Secrecy that govern Financial Institutions may occur when the information is requested: Согласно ангольскому законодательству, исключения из положений о тайне, которыми руководствуются финансовые учреждения, могут допускаться, когда информация запрашивается:
The terms of reference, membership, composition, terms of office, reporting procedures, frequency of meetings, level of secretariat support, documentation and resource requirements depend on legislating resolutions and working arrangements of the committees. Круг ведения, численность, членский состав, сроки полномочий, процедуры представления докладов, периодичность проведения заседаний, уровень секретариатской поддержки, документация и потребности в ресурсах зависят от положений резолюций, которыми были учреждены эти комитеты, и порядка организации их работы.
Unfair contract terms The Commission should publish a guideline explaining the provisions on unfair contract terms. Комиссии следует опубликовать методические указания с разъяснением положений, касающихся несправедливых условий договоров.