Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Terms - Положений"

Примеры: Terms - Положений
Timing Development of draft terms of reference for the two reports Разработка проекта положений сферы охвата двух докладов
Since the fifteenth session, the secretariat has held discussions with the secretariat of the OSPAR Commission on the terms of a memorandum of understanding. З. Со времени пятнадцатой сессии секретариат провел обсуждения с секретариатом Комиссии ОСПАР относительно положений меморандума о взаимопонимании.
A summary of some of the key terms of the draft agreement ("Sponsorship Agreement") is provided below. Ниже приводится резюме ряда ключевых положений проекта соглашения («соглашение о поручительстве»).
OHCHR would continue to provide the Human Rights Council with all the necessary support in the implementation of the terms of paragraph 71 of the draft resolution. УВКПЧ будет и впредь оказывать Совету по правам человека всю необходимую поддержку в выполнении положений пункта 71 постановляющей части проекта резолюции.
As from biennium 2008-2009, it is proposed that a new post be established at the P-3 level to implement the terms of the President's statement. Начиная с двухгодичного периода 20082009 годов предлагается учредить новую должность уровня С-3 для осуществления положений заявления Председателя.
From the aforementioned provisions of the Basic Law results the maintenance under the referred terms of the legal system, which is a civil law system. Из вышеупомянутых положений Основного закона следует, что нормативные акты сохраняют свое действие в соответствии с перечисленными условиями правовой системы, которая является гражданско-правовой системой.
This is because doubling the maximum penalties for these offences when committed repeatedly would produce very little additional benefit in terms of the normative effect of the anti-discrimination provisions of the Criminal Code. Это решение объясняется тем, что удвоение максимальной меры наказания в случае повторного совершения этих преступлений окажет весьма незначительный дополнительный эффект с точки зрения нормативных последствий антидискриминационных положений Уголовного кодекса.
Proposal concerning practical realization of the tyre gtr in terms of marking provisions Предложение о практической реализации гтп по шинам в части положений, относящихся к маркировке
In terms of criminalization provisions in domestic laws, the UNODC study demonstrated that Member States provided for a wide range of specific offences of fraud and related or preparatory conduct. При рассмотрении положений о составе преступлений во внутреннем законодательстве исследование ЮНОДК показывает, что государства-члены предусматривают широкий спектр противоправных действий, связанных с мошенническими действиями или подготовкой к ним.
In both cases, substantial complexity would arise from differences in treaty terms: each time a treaty was applied, its particular language would have to be studied. В обоих случаях различия в положениях договора значительно осложнят ситуацию: в каждом случае применения договорных положений придется внимательно изучать его конкретные формулировки.
The regulatory authority charged with implementing the provisions of the decree, and its responsibilities and terms of reference; регулирующий орган, которому поручено осуществление положений Указа, и его обязанности и круг полномочий;
The proposals set out in this document to include provisions in the regulations for additive systems were discussed separately and examined in terms of their feasibility. Изложенные в этом документе предложения о включении в правила положений, касающихся систем добавления присадок, обсуждались отдельно и рассматривались с точки зрения их практической осуществимости.
Furthermore, the State is endeavouring to carry out a thorough reform of the education sector to bring it up to international standard in terms of legal provisions and material resources. Кроме того, государство стремится осуществить реформирование сектора образования с целью приведения его в соответствие с международными стандартами в плане правовых положений и материальных ресурсов.
The measurement of this indicator implies a significant workload in terms of screening cross-sectoral documents, laws and regulations, thus it may imply some costs for the reporting entities. Измерение этого показателя сопряжено со значительным объемом работы по просмотру межотраслевых документов, законов и нормативных положений, что может повлечь определенные расходы со стороны отчитывающихся субъектов.
A well functioning compliance mechanism applicable to the future arms trade treaty would be useful in terms of facilitating the implementation of the treaty. Для содействия осуществлению договора был бы полезен надлежащим образом функционирующий механизм контроля соблюдения положений будущего договора о торговле оружием.
Failure by the Kosovo authorities to so cooperate shall constitute a breach of the terms of this Settlement under Article 2.1 of this Annex. Отказ властей Косово сотрудничать таким образом явится нарушением положений настоящего Плана урегулирования, содержащихся в статье 2.1 настоящего приложения.
Here is a short list of the terms of certain collective labour agreements: Ниже приведен краткий перечень положений некоторых коллективных трудовых соглашений:
The new Code of Criminal Procedure has proved difficult to accommodate and has generated new needs in terms of human, financial, material and infrastructure resources. Вступление в силу Уголовно-процессуального кодекса вызвало трудности с адаптацией и надлежащим выполнением его положений и породило новые потребности в людских, финансовых, материальных и инфраструктурных ресурсах.
It achieves this by setting out a detailed Bill of Rights, the terms of which are almost identical to those of the ICCPR. Эта цель достигается благодаря подробному изложению в Билле о правах практически идентичных МПГПП положений.
They examine the reports submitted by States on the steps they are taking to fulfil the terms of the treaties and issue concluding observations to these examinations. Они изучают представляемые государствами доклады о мерах, принимаемых ими с целью выполнения положений договоров, и издают заключительные замечания по итогам этого рассмотрения.
Similarly, related vessels or aircraft can be identified and inspected by Customs to meet the terms of resolution 1803 (2008). Аналогичным образом, таможенная служба может выявлять и досматривать соответствующие морские или воздушные суда для выполнения положений резолюций 1803 (2008).
The Security Council should have condemned that gross violation of the Algiers Agreement and immediately endorsed measures to ensure compliance with the terms of the Agreement and maintain its integrity. Совет Безопасности должен был бы тогда осудить это грубое нарушение Алжирского соглашения и немедленно одобрить меры по обеспечению соблюдения положений Соглашения и сохранению его целостности.
It is noted that there is a challenge in enforcing the terms of this resolution especially in regard to travel sanctions. Группа отметила, что обеспечение выполнения положений этой резолюции представляет собой довольно сложную задачу, особенно в том, что касается запрета на поездки.
But these concluding observations permissibly may contain suggestions of "best practices" and do not, of themselves, change the terms of the Covenant. Однако эти заключительные замечания могут лишь содержать предложения относительно "наилучшего опыта" и не меняют сами по себе положений Пакта.
She concluded that in general the legal framework of Turkmenistan was restrictive in terms of the laws and provisions relevant for the work of human rights defenders. Она заключила, что в целом правовые рамки Туркменистана являются ограничительными в плане законов и положений, касающихся деятельности правозащитников.