Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Terms - Положений"

Примеры: Terms - Положений
Agreement by a Party to arbitrate with a third party would not violate the terms of the Convention - in this case, the terms of annex II simply would not apply. Согласие Стороны на проведение арбитражного разбирательства с участием третьей стороны не будет являться нарушением положений Конвенции.
The Administration agreed with the Board's recommendation to initiate appropriate action regarding non-compliance in terms of the night-flight contractual provisions. Администрация согласилась с рекомендацией Комиссии принять соответствующие меры в связи с несоблюдением положений контракта, касающихся ночных рейсов.
IUFRO is also, on behalf of FAO, undertaking a comparative study of forest inventory terms. МСНИЛО от имени ФАО также проводит сравнительное обследование положений лесных кадастров.
However, the Committee emphasizes that no exceptional circumstances can ever provide a justification for failure to comply with the terms of the Convention. Однако Комитет подчеркивает, что никакие исключительные обстоятельства никогда не могут служить оправданием несоблюдения положений Конвенции.
The continued failure of Sweden to do this renders the full implementation of the Convention's terms more difficult. Ввиду того, что Швеция до сих пор таких актов не приняла, всестороннее осуществление положений Конвенции затруднено.
Moreover, in order to abide by the terms of the Optional Protocol, domestic remedies must be established. Кроме того, в целях соблюдения положений Факультативного протокола необходимо разработать внутренние механизмы.
Action is also being taken to amend the Passports Law by removing any terms that discriminate against women. Также принимаются меры по внесению поправок в Закон о паспортах с целью упразднения положений, являющихся дискриминационными по отношению к женщинам.
In Fiji, the Constitution under its Bill of Rights provision is the main instrument of implementation of the terms of the Convention. Конституция Фиджи в соответствии с положением ее Билля о правах является главным орудием осуществления положений Конвенции.
Agreement was reached on most of the terms of the draft agreement. По большинству положений проекта соглашения было достигнуто согласие.
The Security Council would consider any such flights to be a violation of the terms of resolution 748 (1992). Совет Безопасности будет рассматривать любые такие полеты как нарушение положений резолюции 748 (1992).
It is encouraging that some parties are cooperating with the Tribunal within the terms of the Dayton Agreement. Отрадно, что некоторые стороны сотрудничают с Трибуналом в рамках положений Дейтонского соглашения.
Consequently, it might be better to retain the terms of article 12, paragraph 1, without developing them. Поэтому было бы предпочтительным сохранить формулировку пункта 1 статьи 12 без дальнейшего толкования этих положений.
Other insolvency laws achieve the same result by addressing unauthorized contracts in terms of avoidance provisions. Законодательство о несостоятельности других стран обеспечивает получение такого же результата, распространяя на несанкционированные договоры действие положений, предусматривающих расторжение сделок.
From my point of view as Chairman I will make sure that we stick scrupulously to the terms of the resolution. Я со своей позиции Председателя буду обеспечивать скрупулезное соблюдение нами положений резолюции.
A draft terms of reference has been prepared and UNDP hopes to initiate the review by mid November 2004. Был подготовлен проект положений о такой проверке, и ПРООН надеется начать проверку к середине ноября 2004 года.
The licensor may address this risk by contractual terms relating to the timing of accounting and payments. Лицензиар может устранить этот риск путем включения в договор положений, касающихся сроков учета и произведения выплат.
This enables UNMAS to authorize payments within the terms of the Financial Agreement, as approved and signed by the Controller. Это дает ЮНМАС возможность санкционировать платежи в рамках положений Финансового соглашения, утвержденного и подписанного Контролером.
The terms of the Covenant were widely disseminated, notably on the occasion of the incorporation of international instruments in the Constitution. Положения Пакта широко пропагандируются, особенно по случаю включения положений международных договоров в Конституцию.
Moreover, the Project Central Office took part in preparing the terms of reference for the elaboration of the TEM Master Plan... Кроме того, Центральное управление Проекта участвовало в подготовке положений о круге ведения для разработки генерального плана ТЕА.
The CHAIRPERSON said that the Committee took great care to ensure that it fulfilled its role under the terms of the Covenant. ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что Комитет с огромным старанием стремится обеспечивать выполнение своей роли по смыслу положений Пакта.
In practical terms however, there are always attitudinal obstacles that debar the application of such provisions. В реальной жизни, однако, всегда возникают психологические препятствия, затрудняющие применение этих положений на практике.
Non-discrimination is more generally pertinent to most human rights provisions, in particular in terms of their implementation. Недопущение дискриминации, как правило, предусматривается большей частью положений по правам человека, в частности в том, что касается их осуществления.
The use of such funds is not clearly addressed in the terms of reference of the VTF. Круг ведения ДЦФ не содержит четких положений об использовании таких средств.
However, the Court considered that his treatment did constitute disproportionately severe treatment in terms of section 9. Однако Суд постановил, что обращение с ним действительно являлось несоразмерно строгим по смыслу положений статьи 9.
Hence it follows from the very terms of these provisions that disqualification is the automatic consequence of exceeding the cap on campaign expenditure. Таким образом, из самих формулировок этих положений вытекает, что лишение права быть избранным является автоматическим следствием превышения предельного уровня расходов на избирательную кампанию.