Английский - русский
Перевод слова Terms
Вариант перевода Положений

Примеры в контексте "Terms - Положений"

Примеры: Terms - Положений
The Government of the Republic of Poland cooperates with non-governmental organisations on a daily basis, also in terms of implementing the present Convention. Правительство Республики Польша сотрудничает с неправительственными организациями на ежедневной основе, в том числе в целях выполнения положений данной Конвенции.
The Committee referred consideration of the draft terms of reference for the review of the financial mechanism to the contact group already established under this agenda item. Комитет поручил рассмотрение проекта положений о сфере охвата обзора функционирования механизма финансирования контактной группе, уже учрежденной по данному пункту повестки дня.
The Committee may wish to consider the date of its second meeting, taking into account paragraph 26 of its terms of reference. Комитет может пожелать рассмотреть вопрос о сроках проведения своего второго совещания с учетом положений пункта 26 своего круга ведения.
As it stands, Fiji requires an exchange of letters between countries before the full terms of the act is brought into force. При этом для обеспечения применения положений этого закона в полном объеме на Фиджи установлено требование о том, чтобы между странами был осуществлен обмен письмами.
They can encourage Governments to formulate and adopt legislation under the terms of which States parties would be required to abide by decisions emanating from international human rights mechanisms. Национальные учреждения могут способствовать разработке и принятию правительствами законодательных положений, в соответствии с которыми государства-участники обязывались бы руководствоваться решениями международных механизмов по правам человека.
The apparent difference could well be a sign of indirect discrimination in terms of the Convention and the rulings of the European Court of Justice. Очевидное различие между этими окладами вполне может быть признаком косвенной дискриминации, с точки зрения положений Конвенции и постановлений Европейского суда.
The Law contains no provisions establishing in clear terms that only men can be military persons, but this is, however, the case. Закон не содержит положений, в четкой форме утверждающих, что только мужчины могут быть военнослужащими, но дело, тем не менее, обстоит так.
Expectations about the quantity and the quality of support from United Nations organizations in translating these goals and the vision of the Millennium Declaration into national terms are not being fully met. Однако, если говорить о количественных и качественных аспектах той поддержки, которую организации системы Организации Объединенных Наций могли бы оказывать в деле реализации этих целей и положений Декларации тысячелетия с учетом национальных приоритетов, следует признать, что ожидания часто не оправдываются.
The terms of reference of the DTIS updating were also drafted with the Government of Mozambique for their submission and approval to the EIF Secretariat. Проект соответствующих положений был разработан и совместно с правительством Мозамбика (для последующего представления в секретариат РКРП и утверждения).
(b) Much work remains to be done in the area of prevention of terrorism, especially in terms of incorporation of international provisions into domestic law. Ь) многое предстоит сделать в области предупреждения преступности, особенно по включению международных положений во внутреннее законодательство.
He wondered why the Department had altered the details of the programme budget instead of adhering to the terms of General Assembly resolution 54/249. В связи с этим он хотел бы выяснить, почему Департамент внес изменения в определенные аспекты бюджета по программам, вместо того чтобы строго придерживаться положений резолюции 54/249 Генеральной Ассамблеи.
"The Security Council will monitor compliance with the terms of this statement and react appropriately." Совет Безопасности будет следить за соблюдением положений настоящего заявления и реагировать соответствующим образом .
Accordingly, we, the Guarantor Countries, wish to reiterate the terms of the declaration made in Lima on 18 January 1996. В этой связи мы, гаранты, желаем вновь заявить о своей поддержке положений заявления, сделанного в Лиме 18 января 1996 года.
It shall ensure compliance with the terms of this agreement, particularly those relating to the safety of returnees and assistance to them. Она будет следить за выполнением положений настоящего Соглашения, в особенности положений, касающихся безопасности репатриантов и оказания им помощи.
Thus, it would not be a mechanism for formally assessing compliance by individual Parties with the terms of the Convention nor a basis for dispute settlement. Таким образом, данный процесс не представляет собой механизм для формальной оценки соблюдения отдельными сторонами положений Конвенции или для урегулирования споров.
The concrete implementation of the broad terms of the convention would be delegated to the national authorities, including national courts. Конкретной реализацией общих положений конвенции будут заниматься национальные власти, включая национальные суды.
The Committee also recognized that international organizations are focusing too much on their own mandates, which are not defined in terms of human rights. Комитет также признал, что международные организации уделяют слишком много внимания выполнению своих собственных мандатов, которые не содержат конкретных положений о правах человека.
Canada renews its call on all States and jurisdictions to ensure that their vessels and nationals comply fully with the terms of resolution 46/215. Канада вновь обращается ко всем государствам и образованиям с призывом обеспечить полное соблюдение положений резолюции 46/215 их судами, а также физическими и юридическими лицами.
It was foolish to suppose that the Committee could assess the compliance of States parties with the terms of the Convention on the basis solely of reports from NGOs. Глупо предполагать, что Комитет может провести анализ выполнения государствами-участниками положений Конвенции только на основе докладов НПО.
We remain ready to contribute military support to the Bosnian Government within the bilateral framework and to the international efforts for implementing the terms of the Dayton Peace Accord. Мы по-прежнему готовы оказать военную поддержку правительству Боснии на двусторонней основе и международным усилиям по осуществлению положений Дейтонского мирного соглашения.
Under the Vienna Convention on the Law of Treaties, the terms of international agreements could not be suspended by the enactment of a domestic law. Как гласит Венская конвенция о праве договоров, выполнение положений международных соглашений не может приостанавливаться в результате принятия того или иного внутреннего закона.
The paper should contain draft terms of reference for a possible formal evaluation of the ICP and a list of possible consultants. В этом документе следует изложить проект положений, определяющих сферу компетенции при проведении возможной официальной оценки ПМС, и список потенциальных консультантов.
The Identification Commission shall determine the administrative and technical procedures necessary for the implementation of these terms of reference, in accordance with the settlement plan and regulation 15 of the General Regulations. Комиссия по идентификации разрабатывает необходимые административные и технические положения в целях выполнения настоящего мандата в соответствии с планом урегулирования и статьей 15 Общих положений.
In practical terms, these measures have taken the form of: Практическое осуществление этих положений выразилось в следующем:
Thirdly, existing constraints on the exercise of fundamental rights under the Constitution would be reviewed and formulated in precise terms, with due regard for the provisions of the Covenant. В-третьих, предполагается провести обзор существующих ограничений на осуществление основных прав, предусмотренных Конституцией, и точно сформулировать эти ограничения с надлежащим учетом положений Пакта.