| We shall soon begin another cycle in the review process of the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, a fundamental instrument for the international security system. | Вскоре мы приступим к следующему циклу обзорного процесса в отношении Договора о нераспространении ядерного оружия - основополагающего механизма системы международной безопасности. | 
| The relationship between the reform of the treaty body system and the development of the peer review mechanism proposed for the new Human Rights Council was particularly important. | Взаимосвязь между реформой системы договорных органов и развитием механизма экспертного обзора, предложенного в контексте нового Совета по правам человека, имеет особое значение. | 
| One of the elements of the mechanism of implementation and enforcement of sanctions imposed by the Security Council is an interdepartmental system of export control. | Одним из элементов механизма осуществления и обеспечения выполнения санкций, введенных Советом Безопасности, является межведомственная система контроля за экспортом. | 
| Peru supported the efforts to establish an appropriate mechanism that would encompass the Convention and all its protocols, which would be a significant improvement on the current system. | Перу поддерживает усилия по учреждению надлежащего механизма, который охватывал бы Конвенцию и все ее протоколы, что представляло бы собой значительное улучшение нынешней системы. | 
| Development of an information system and a mechanism for monitoring the implementation of children's rights; | разработка информационной системы информации и механизма контроля за осуществлением прав ребенка; | 
| This is particularly evident in the non-State sector of the economy where there is a need to set in place a State monitoring system. | В первую очередь данный фактор выявляется в негосударственном секторе экономики, что требует необходимости организации механизма государственного контроля. | 
| In September 2005, the Government of Australia announced proposed reforms to the native title system to ensure native title processes work more effectively and efficiently. | В сентябре 2005 года правительство Австралии объявило о намерении реформировать систему прав коренных народов с целью повышения продуктивности и эффективности этого механизма. | 
| With its demise, there is no longer a built-in mechanism that allocates funding to priority needs at some central point within the system. | После его отмены уже нет внутреннего механизма, обеспечивающего выделение финансовых средств на приоритетные потребности в каком-либо централизованном органе в рамках системы. | 
| During the MTSP period, UNICEF will enhance staff capacity to utilize the financial system's reporting facilities to strengthen their analysis and application of system-based information. | В период осуществления среднесрочного стратегического плана ЮНИСЕФ расширит возможности сотрудников по использованию механизма отчетности финансовой системы для углубления анализа и применения системной информации. | 
| One of the many benefits of employing this boot mechanism is that operating system upgrades are trivial, simply requiring a reboot from a newer SmartOS image version. | Одним из многих преимуществ использования этого механизма загрузки является то, что обновление операционной системы тривиально, просто требуя перезагрузки более новой версии образа SmartOS. | 
| She also thanked the donor countries for promoting TCDC, particularly through the triangular cooperation modality, and underscored the role of the United Nations development system in TCDC. | Она поблагодарила также страны-доноры за содействие ТСРС, прежде всего посредством механизма трехстороннего сотрудничества, и подчеркнула роль системы развития Организации Объединенных Наций в ТСРС. | 
| The existing system of engaging freight forwarders in Europe would also be reviewed in favour of a better facility for obtaining this type of service. | Существующая система заключения контрактов с транспортно-экспедиционными агентствами в Европе также будет пересмотрена с целью создания такого механизма, который был бы способен более эффективно обеспечивать предоставление этого вида услуг. | 
| Her misgivings on that score were reinforced by the absence of any mechanism within the parliamentary system itself to examine rigorously and reject proposed laws which might encroach on rights. | Ее опасения на этот счет усиливает отсутствие в самой парламентской системе какого-либо механизма тщательного рассмотрения и отклонения предлагаемых законов, которые могут посягать на права граждан. | 
| These three mechanisms support the system of accountability and responsibility of peace-keeping programme managers, ensuring effective and efficient administration of personnel and financial resources allocated to them. | Эти три механизма подкрепляют деятельность системы подотчетности и ответственности руководителей программ в рамках операций по поддержанию мира, обеспечивая эффективное и результативное управление выделенными им кадровыми и финансовыми ресурсами. | 
| The establishment of a new peace mechanism in place of the outdated armistice system on the Korean peninsula is an important matter that should not be further delayed. | Учреждение нового мирного механизма вместо устаревшей системы перемирия на Корейском полуострове является важным делом, которое не терпит отлагательства. | 
| Most organizations of the United Nations development system assisted countries in organizing some of the following activities, either to promote or to apply TCDC. | Большинство организаций системы развития Организации Объединенных Наций оказывали странам содействие в организации некоторых из указанных ниже мероприятий - либо с целью пропаганды ТСРС, либо с целью применения этого механизма. | 
| A specific mechanism was foreseen for a financial reporting system that reflected the advantages and disadvantages of a corporation's activities in relation to the conservation of the environment. | Предусматривается создание конкретного механизма для системы финансовой отчетности, отражающей положительные стороны и недостатки в деятельности корпораций в связи с сохранением окружающей среды. | 
| Several proposals were made to mitigate this adverse effect, including the reduction of GSP tariffs, expansion of product coverage and improvement of the mechanism of the system. | Было выдвинуто несколько предложений по сглаживанию этого отрицательного воздействия, включая сокращение тарифов ВСП, расширение товарного охвата и совершенствование механизма функционирования системы. | 
| Further seminars were held with international experts to elaborate the items to be covered by the mechanism and to create a practical, effective and durable system. | С участием международных экспертов была проведена дополнительная серия семинаров, посвященных составлению перечня средств, которые должны быть включены в сферу действия этого механизма, и созданию практичной, эффективной и долгосрочной системы. | 
| The land-registration system has been upgraded by computerization at the municipal level and will be used to define an incentive mechanism for the development of vacant land. | Система регистрации земель была усовершенствована путем компьютеризации на муниципальном уровне, и ее будут использовать для определения механизма стимулирования развития свободных территорий. | 
| It has continued to make efforts to ensure that the system functions smoothly by participating in meetings of experts and by convening seminars, etc. | Оно продолжает предпринимать усилия для обеспечения надлежащего функционирования этого механизма путем участия в совещаниях экспертов, проведения семинаров и т.д. | 
| An additional burden is imposed by the direct financial expenses incurred by these States for maintaining an elaborate administrative system of monitoring and control over the strict implementation of the sanctions. | Дополнительное бремя накладывается прямыми финансовыми расходами, понесенными этими государствами в связи с поддержанием сложного административного механизма контроля и наблюдения за строгим соблюдением санкций. | 
| The Institute has acted as an efficient early warning system on global trends, for example, in regard to global warming and fuelwood shortage. | Институт эффективно выполнял функцию механизма раннего выявления глобальных тенденций, например в том, что касается глобального потепления климата и дефицита топливной древесины. | 
| The United States side still refuses to respond positively to the broad-minded overtures of the Democratic People's Republic of Korea for a new peace system. | Американская сторона по-прежнему отказывается позитивно откликнуться на конструктивные предложения Корейской Народно-Демократической Республики относительно нового мирного механизма. | 
| We are committed to improving the mechanism for the achievement of regional integration and to securing better access for our countries in the emerging system of major economic blocs. | Мы привержены улучшению механизма достижения региональной интеграции и обеспечения более активного вступления наших стран в зарождающиеся системы основных экономических блоков. |