Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Механизма

Примеры в контексте "System - Механизма"

Примеры: System - Механизма
The web portal also provided a mechanism for public participation, the use of which had been a mixed success, due mostly to technical difficulties in providing a reliable system of identification of both individual and institutional participants in the process. Наряду с этим веб-портал функционирует в качестве механизма, обеспечивающего участие общественности; однако нельзя говорить о его успешном использовании; главным образом в силу технических трудностей, связанных с созданием надежной системы идентификации как частных лиц, так и институциональных участников процесса.
The secretariat will inform the Working Group about the draft terms of reference of UN-WATER under which 24 UN system organization are working together on water issues. Секретариат проинформирует Рабочую группу о проекте круга ведения Водного механизма ООН, в рамках которого над решением проблем водных ресурсов совместно работают 24 организации системы ООН.
During the second reading of the draft text of this chapter, at the fourth session of the Ad Hoc Committee, there was extensive debate regarding the question of what would be the appropriate features of a mechanism or system to ensure the implementation of the future convention. В ходе рассмотрения проекта текста этой главы во втором чтении на четвертой сессии Специального комитета состоялись активные прения по вопросу о том, какими были бы надлежащие черты механизма или системы, обеспечивающей осуществление будущей конвенции.
In recent years, the financial sector has largely ignored that function, owing to a distorting incentive system and the absence of an effective framework to regulate behaviour in the sector. В последние годы финансовый сектор по сути дела игнорировал эту функцию по причине ориентации на искаженную систему стимулов и отсутствия эффективного механизма регулирования поведения в этом секторе.
An e-subscription mechanism was now in place for United Nations staff and the official document system (ODS) had been rendered more user-friendly with the introduction of a search engine function. В настоящее время для сотрудников Организации Объединенных Наций введен в действие механизм электронной подписки, и благодаря внедрению функции поискового механизма стала более удобной для пользования Система официальной документации (СОД).
We are ready to participate actively in developing the format and modalities of a future possible independent assessment system, with a thematic scope of work to be defined in the United Nations operational activities. Готовы к активному участию в обсуждении формата и модальностей будущего возможного независимого механизма общесистемной оценки, тематический охват работы которого ограничивается в проекте оперативной деятельностью Организации Объединенных Наций.
Following the recommendation of the Regional Coordination Mechanism meeting held in November 2009 to mainstream communications throughout the cluster system, four of the nine main clusters and 4 of 13 sub-clusters appointed a communication focal point. После того как на совещании Механизма региональной координации, состоявшемся в ноябре 2009 года, было рекомендовано интегрировать коммуникации во все компоненты системы, 4 из 9 основных компонентов и 4 из 13 подкомпонентов назначили координаторов по коммуникациям.
In its resolution 63/250, the General Assembly requested the Secretary-General to submit proposals for a comprehensive review of the system of desirable ranges with a view to establishing a more effective tool to ensure geographical distribution in relation to the total number of staff of the global Secretariat. В своей резолюции 63/250 Генеральная Ассамблея просила Генерального секретаря представить предложения по проведению всеобъемлющего обзора системы желательных квот в целях создания более эффективного механизма обеспечения равного географического распределения в пределах общей численности всего Секретариата.
While organizations support the recommendation, they express some reservations regarding the claim that the system "would achieve significant financial savings" through the proposed mechanism, which organizations believe requires further study. Хотя организации поддерживают эту рекомендацию, они высказывают определенные оговорки в отношении заявления о том, что система «позволит обеспечить значительную финансовую экономию» на основе предлагаемого механизма, который, по мнению организаций, требует дополнительного изучения.
In doing so, the Committee recommends that the State party conduct an evaluation of its current independent monitoring system, and apply the findings to set up such facility for children's rights. При этом Комитет рекомендует государству-участнику провести оценку нынешней независимой системы мониторинга и использовать полученные результаты при создании механизма по правам детей.
For example, developing a centralized voluntary mechanism, system or register of space activities within the framework of the United Nations could contribute to increased transparency, while necessarily taking existing notification mechanisms into account. Например, создание добровольного унифицированного механизма, системы или регистра по космической деятельности в рамках Организации Объединенных Наций может способствовать повышению транспарентности, и в его рамках надлежит также принимать в расчет уже существующие механизмы в отношении уведомлений.
The case-mix system, implemented in Indonesia with support from UNU-IIGH and the University Kebangsaan Malaysia Medical Centre, is used as the provider payment mechanism in the governmental social health insurance programme. Система типологии, внедренная в Индонезии при поддержке УООН-МИГЗ и Малазийского медицинского центра при Университете Кебангсаан, используется в качестве механизма оплаты услуг в рамках государственной социальной программы медицинского страхования.
A lack of resources, however, has caused the Office difficulties in maintaining and expanding the mechanism so that Governments and other stakeholders can take full advantage of the information held in the system. Однако ввиду отсутствия ресурсов Бюро столкнулось с трудностями в поддержании работы и расширении охвата механизма, который позволил бы правительствам и другим заинтересованным субъектам в полной мере воспользоваться информацией, содержащейся в системе.
Consideration should be given to establishing a single system for the exchange of experience and information on the development of renewable energies in the CIS countries, so as to provide a concrete mechanism for the implementation of this kind of interregional cooperation. В качестве конкретного механизма реализации данного направления межрегионального сотрудничества необходимо проработать вопрос создания единой системы обмена опытом и информацией по вопросам развития возобновляемой энергетики в странах СНГ.
It also asked for the Government's view on how working with national and international NGOs and the treaty body mechanism could strengthen its custodial and penitentiary system to prevent torture. Она также запросила мнение правительства о том, каким образом деятельность национальных и международных НПО и механизма договорных органов могла бы содействовать укреплению системы содержания под стражей и пенитенциарной системы страны в целях недопущения пыток.
To restructure the national production system in order to create enough employment to eradicate poverty and reduce unemployment, particularly among young people; Реструктуризация национального производственного механизма в целях создания необходимого и достаточного числа рабочих мест для искоренения бедности и сокращения безработицы, в частности среди молодежи;
Likewise, consultations with indigenous peoples can serve as an early warning system with regard to possible negative impacts or problems arising from the project, so that measures can be taken to avoid similar problems in the future. С другой стороны, консультации с коренными народами могут выступать в качестве своего рода механизма раннего предупреждения в связи с потенциальными негативными последствиями либо жалобами, связанными с проектом, позволяющего принять меры во избежание подобных проблем в будущем.
An effective response to the crisis required timely implementation of existing aid commitments by the developed countries, a strengthened United Nations framework for enhancing coordination and complementarities and full implementation of reforms to the global financial system. Для эффективного реагирования на кризис требуется своевременное выполнение взятых развитыми странами обязательств в отношении помощи, укрепление механизма Организации Объединенных Наций для повышения координации действий и взаимодополняемости, а также осуществление в полном объеме реформ мировой финансовой системы.
Ms. Taratukhina (Russian Federation) said that her delegation was pleased with the Organization's new system of internal administration of justice and considered the creation of an effective dispute resolution mechanism to have been its chief accomplishment. Г-жа Таратухина (Российская Федерация) говорит, что ее делегация удовлетворена тем, как функционирует новая система внутреннего отправления правосудия в Организации, и считает, что одним из главных достижений в этой области стало создание эффективного механизма разрешения споров.
The participants discussed the structure of the Standardized Instrument, the reporting capacity of Governments, the process of overseeing the reporting system and the incentives for Governments to participate. Участники обсудили структуру механизма стандартизированной отчетности, возможности правительств по представлению отчетов, процесс надзора за системой отчетности и стимулы для участия правительств.
Peru volunteered to be one of the first countries to be examined under the universal periodic review mechanism, based on its conviction that this mechanism plays a critical role in strengthening the global human rights system. Перу добровольно выступила в качестве одной из первых стран, в которых были проведены универсальные периодические обзоры, поскольку она убеждена в важности этого механизма для укрепления универсальной системы прав человека.
We understand that the adoption of a new mechanism should always come as a result of a prudent and comprehensive review of its possible impact on each country's financial market and regulation system. Мы понимаем, что принятие нового механизма всегда должно происходить лишь после тщательного и всеобъемлющего изучения его возможного влияния на финансовый рынок и систему регулирования в каждой стране.
However, and this is particularly important in a system that lacks a control and annulment mechanism, these objections express the views of their authors on the question of the permissibility and effects of an impermissible reservation. Однако - и это особенно важно в системе, где нет механизма контроля и аннулирования, - эти возражения содержат точку зрения их авторов по вопросу о действительности и последствиях недействительной оговорки.
This description shall also give a simple explanation of all the control functions of the "system" and the methods employed to achieve the objectives, including a statement of the mechanism(s) by which control is exercised. В этом описании должно содержаться простое объяснение всех контрольных функций "системы" и используемые методы достижения этих целей, включая описание механизма (механизмов), которые выполняют функцию управления.
However, both policies and institutions of the system have become fragmented and specialized, thus weakening the coordinati ve functioning of its environmental governance (e.g. to ensure synergies among the MEAs). Однако как стратегии, так и институты системы оказались фрагментированы и специализированы, что ослабляет скоординированное функционирование механизма руководства экологической деятельностью (например, для обеспечения синергизма между МЭС).