| Provided such serious concerns over the DSB remain, its ability to function as a credible dispute resolution mechanism that infuses stability into the system will be adversely affected. | Если такого рода серьезная озабоченность по отношению к ОУС сохранится, то пострадает его способность выступать в качестве авторитетного механизма урегулирования споров, обеспечивающего стабильность системы. | 
| In this regard, we underscore the particular importance of the early operationalization of the African Peer Review Mechanism, the innovative system of self-monitoring and self-control. | В этой связи мы подчеркиваем особое значение скорейшего создания африканского механизма коллегиального обзора - новаторской системы самоконтроля. | 
| The second MYFF provides an opportunity to enhance this system by introducing an integrated performance management framework, bringing the different perspectives of organizational effectiveness together into a single balanced scorecard. | Вторые МРФ предоставляют возможность укрепить эту систему путем внедрения комплексного механизма управления производственными процессами, а также применения единой сравнительной карты учета показателей эффективности работы различных подразделений организации. | 
| We would also like to point to the effectiveness of the verification system implemented by the IAEA as a mechanism to reassure the international community about the peaceful purposes of nuclear programmes. | Мы хотели бы также отметить эффективность системы проверки, используемой МАГАТЭ в качестве механизма убеждения международного сообщества в осуществлении ядерных программ в мирных целях. | 
| The terrestrial bioproductive system and other natural resources perform an environmental service that should be taken into account by means of the creation of a payment mechanism. | Земная биопродуктивная система и другие природные ресурсы оказывают своего рода экологическую услугу, которая должна приниматься в расчет путем создания механизма платежей. | 
| The new management framework also envisaged the development of a comprehensive cost accounting system and a new evaluation mechanism to enable the Organization to assess the cost-effectiveness of its operations. | Новая управленческая структура предусматривала также разработку комплексной системы учета затрат и нового механизма оценки, с тем чтобы Организация могла оценить рентабельность своих операций. | 
| This basic tenet of patriarchal gender order represents a convergence of cultures where violence or the threat of violence has been used as a legitimate mechanism of enforcing and sustaining that system of domination. | Этот основной принцип патриархального гендерного уклада представляет собой совмещение культур, при которых насилие или угроза насилия используется в качестве оправданного механизма укрепления и сохранения подобной системы подчинения. | 
| 6.11.7. If a retention system includes a quick-release mechanism, then the method of release of this mechanism shall be self-evident. | 6.11.7 Если удерживающая система включает механизм быстрого разблокирования, то в этом случае метод приведения в действие этого механизма должен быть самоочевидным. | 
| Alongside the development of an effective mechanism for the protection and guarantee of copyright, it is necessary to establish a system of relevant competent institutions. | Наряду с развитием эффективного механизма защиты и гарантий авторских прав необходимо создать систему соответствующих компетентных учреждений. | 
| All system organizations have TCDC focal points and many give some if not first-priority consideration to the use of the TCDC modality. | Все организации системы имеют координаторов по вопросам ТСРС, и многие их них уделяют, если не приоритетное, то определенное внимание использованию механизма ТСРС. | 
| At the same time those national efforts must be integrated into a new international cooperation system for development based on the concept of the shared responsibility of all nations. | При этом упомянутые национальные усилия должны выступать в качестве составной части нового механизма международного сотрудничества в целях развития, основанного на концепции ответственности, разделяемой всеми странами. | 
| At present, the Commission is reviewing all the control regulations with a view to improving the system governing sensitive exports and military materiel in general. | В настоящее время Комиссия, созданная в соответствии с указом 603, осуществляет обзор всех нормативных положений в отношении контроля в целях совершенствования механизма экспорта товаров двойного назначения и военного имущества в целом. | 
| Mr. Listre said that the current system for the apportionment of the costs of peacekeeping operations had been agreed on in 1973 as an ad hoc arrangement. | Г-н Листре говорит, что нынешняя система распределения расходов на операции по поддержанию мира была согласована в 1973 году в качестве специального механизма. | 
| It was noted that the usefulness of ACC as a vital coordination mechanism for the activities of the organizations of the system needed no further proof. | Отмечалось, что целесообразность АКК в качестве важного механизма координации деятельности организаций системы не нуждается в дополнительном подтверждении. | 
| There is therefore a need to explore an international mechanism that might explore minimum standards of an international sui generis system for TK protection. | Поэтому необходимо изучить возможность создания международного механизма для выработки минимальных требований к специальной системе защиты ТАЗ на международном уровне. | 
| The agreements emphasize the role of the system of urban and rural development councils as an instrument for social consultation and a basic participation mechanism. | Особый упор в соглашениях делается на системе советов по развитию городских и сельских районов в качестве инструмента координации деятельности в социальной сфере и основного механизма обеспечения участия общественности. | 
| An adequate system of compensatory finance for temporary shortfalls in commodity export earnings would, therefore, be an essential complement to the price stabilizing function of an ICA. | Поэтому надлежащая система компенсационного финансирования в случае временного сокращения поступлений от экспорта сырьевых товаров представляется необходимым дополнением механизма по стабилизации цен в рамках МТС. | 
| The main goal of the system is to design and distribute a support tool for public policy decision-making aimed at decreasing ethnic inequities and promoting the well-being of indigenous peoples. | Главной задачей Системы является разработка и пропагандирование механизма поддержки для принятия решений в рамках осуществления государственной политики, ориентированной на ослабление этнического неравенства и содействие обеспечению благополучия коренных народов. | 
| Reform of the procurement system must be aimed at establishing a transparent and balanced mechanism for procurement activity and the establishment of truly equal conditions for all Member States and economic actors. | Реформа системы закупок должна быть направлена на учреждение прозрачного и сбалансированного механизма закупочной деятельности, создание подлинно равных условий для всех государств-членов и хозяйствующих субъектов. | 
| A system that does not impose a transit control mechanism risks placing an unnecessary and disproportionate burden on the administration in the various countries as well as on free trade in general. | Система, не предусматривающая обязательного создания механизма транзитного контроля, создает опасность того, что на администрацию различных стран, а также на свободную торговлю в целом будет наложено непропорциональное бремя, которое, к тому же, не является необходимым. | 
| That was why Tunisia supported the establishment of a multilateral mechanism to control foreign capital movements and speculative flows in order to stabilize and regulate the international financial and monetary system. | Именно поэтому Тунис выступает за создание многостороннего механизма для контроля за движением иностранного и спекулятивного капитала, с тем чтобы стабилизировать и упорядочить международную финансовую и кредитно-денежную систему. | 
| Such a mechanism should be made operational as soon as possible within the context of the planning system for intergovernmental meetings. | обеспечить функционирование такого механизма в возможно короткий срок в рамках системы планирования межправительственных совещаний. | 
| The Slovak Republic fully supports the Secretary-General's efforts to build up the United Nations standby arrangement system and to establish a rapidly deployable mission headquarters team. | Словацкая Республика полностью поддерживает усилия Генерального секретаря по созданию системы механизма резервных соглашений Организации Объединенных Наций и быстро развертываемых штабов миссий. | 
| The monitoring of the effective functioning of the minimum wage is exercised by labour inspectors who sometimes find cases of violation of this system in private establishments. | Контроль за эффективным функционированием механизма минимальной заработной платы осуществляется сотрудниками инспекции труда, которые в ряде случаев обнаруживают нарушения установленного порядка на частных предприятиях. | 
| Her delegation awaited with interest the Secretary-General's proposals for the introduction of a system of performance awards or bonuses. | Делегация Ямайки с интересом ожидает предложений Генерального секретаря относительно механизма поощрительных выплат или премий в связи с системой служебной аттестации. |