| The results of the reform of the French co-operation system begun on 1 January 1999 will be described in the next report. | Результаты реформы механизма французского сотрудничества, начатой 1 января 1999 года, будут представлены в следующем докладе. | 
| Such a distortion of a system of protection that had been devised with purely humanitarian objectives was unacceptable. | Нельзя мириться с подрывом механизма защиты, который был создан в чисто гуманитарных целях. | 
| There were problems with the ombudsman system, but it, too, was certainly an important contribution to the protection of human rights. | Имеются проблемы в работе механизма омбудсмена, но и он, разумеется, вносит значительный вклад в защиту прав человека. | 
| The resource allocation system and the integrated resources framework are thus implemented gradually as new programmes are approved. | Таким образом, происходит постепенное внедрение системы выделения ресурсов и комплексного механизма управления ресурсами по мере утверждения новых программ. | 
| This would enhance global confidence in the NPT system by bolstering its monitoring and verification mechanisms. | Это способствовало бы повышению глобального доверия к системе ДНЯО путем усиления ее механизма контроля и проверки. | 
| The Global Mechanism's internal system is a powerful management tool for increasing organizational effectiveness and transparency. | Внутренняя система Глобального механизма является мощным управленческим инструментом для повышения организационной эффективности и прозрачности. | 
| Moreover, there is no mechanism in place for systematically sharing information about private sector partner organizations across the system. | Кроме этого, в рамках системы не существует действующего механизма систематического обмена информацией о партнерских организациях, представляющих частный сектор. | 
| The issue of strengthening special procedures has taken on prominence as the system is being examined by the Human Rights Council. | Вопрос об усилении механизма специальных процедур вышел на первый план в контексте рассмотрения этой системы Советом по правам человека. | 
| The strengthening of UNCTAD should be achieved through improved intergovernmental machinery and a better functioning of the group system. | Укрепления ЮНКТАД необходимо добиваться через посредство совершенствования межправительственного механизма и обеспечения более эффективного функционирования системы группы. | 
| Significant progress has been made in establishing the international monitoring system, which is a key component of the Treaty's verification machinery. | Был достигнут заметный прогресс в деле создания международной системы мониторинга, которая является ключевым компонентом контрольного механизма Договора. | 
| The appraisal system was mainly used as a decision-making tool for the reappointment of staff at missions. | Система служебной аттестации использовалась главным образом в качестве механизма принятия решений по вопросам назначения сотрудников для работы в составе миссий. | 
| The servicing mechanism kept pace with the growth of the system and made the functioning of the intergovernmental machinery possible throughout the years. | Механизм обслуживания не отставал от роста системы и на протяжении лет позволял обеспечить функционирование межправительственного механизма. | 
| The development of this tool began in 2001 with a very detailed functional analysis of the entire system. | Разработка этого механизма началась в 2001 году с очень подробного функционального анализа всей системы. | 
| The early warning system is an important conflict-prevention mechanism employed within our general security machinery. | Система раннего предупреждения является важным инструментом предотвращения конфликтов, используемым в рамках нашего общего механизма обеспечения безопасности. | 
| The creation of such a system is envisaged in the second implementing stage of The National Action Plan for Women. | Создание механизма такого наблюдения предусматривается в рамках второго этапа осуществления Национального плана действий в интересах женщин. | 
| As part of its conflict prevention mechanism, it had put in place a regional early warning system and a high-level mediation organ. | В рамках своего механизма предупреждения конфликтов Сообщество внедрило региональную систему раннего предупреждения и учредило посреднический орган высокого уровня. | 
| The international economic system had not always had an effective mechanism for ensuring that finance and trade contributed to development. | Международная экономическая система по-прежнему не создала эффективного механизма, в соответствии с которым финансы и торговля способствовали бы развитию. | 
| The international financing system should be reformed because it lacked adequate machinery for preventing and managing international financial crises. | Необходимо реформировать международную финансовую систему, потому что она не обеспечивает адекватного механизма предупреждения международных финансовых кризисов и ликвидации их последствий. | 
| This could take the form, for example, of a mechanism similar to the certification system launched at Interlaken. | Он мог бы, например, принять форму механизма, сходного с системой сертификации, учрежденной в Интерлакене. | 
| The aim must be to develop a system of international capacities that is complementary, flexible and nimble. | Цель должна состоять в создании международного механизма, который был бы комплексным, гибким и легко адаптирующимся. | 
| In the absence of a national system, it was indeed essential to have an international remedy. | Если нет соответствующего национального механизма, необходимо обеспечить средства правовой защиты на международном уровне. | 
| Fiji has 5 cases that are currently being processed under the Fiji RSD system. | В настоящий момент в рамках действующего на Фиджи механизма ПСБ проводится разбирательство по пяти делам. | 
| The entry into force of the Treaty would also strengthen confidence in the international security system through the establishment of an effective verification mechanism. | Вступление в силу этого договора укрепит также доверие к международной системе безопасности благодаря созданию эффективного механизма контроля. | 
| She also noted the absence of a proper monitoring mechanism and data-collection system on older persons. | Она также указала на отсутствие надлежащего механизма контроля и системы сбора информации о пожилых людях. | 
| His delegation likewise attached importance to incorporating a mechanism to deal with sovereign insolvency and prevent debt overhang within the international financial system. | Делегация его страны также придает большое значение созданию механизма для решения проблемы неплатежеспособности государств и предотвращения образования «долгового навеса» в международной финансовой системе. |