Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Механизма

Примеры в контексте "System - Механизма"

Примеры: System - Механизма
There was agreement that manufacturers could institute a system of self-regulation in small arms, which would be made traceable through marking and an agreed-upon information exchange mechanism, which includes the following: Участники пришли к общему согласию в том, что производители могли бы ввести систему саморегулирования в области стрелкового оружия, которое можно было бы отследить с помощью маркировки и согласованного механизма обмена информацией, который включает в себя следующее:
The institution of the legal, financial and organizational machinery for social insurance envisaged by this bill will certainly have a positive effect by improving the social protection of citizens within the system and help reduce to a minimum the number of regulatory instruments now dealing with such insurance. Реализация правового, финансового и организационного механизма социального страхования, предусмотренного этим законопроектом, безусловно, положительно отразится на улучшении в целях системы социальной защиты граждан и позволит свести до минимума количество действующих сегодня нормативных документов по данному виду страхования.
Appreciating the efforts of the High-level Committee on Management and the Inter-Agency Security Management Network to further develop the existing cost-sharing arrangements, the European Union looked forward to hearing more about how the difficulties of the current system could be overcome. Европейский союз высоко ценит усилия Комитета высокого уровня по вопросам управления и Межучрежденческой сети по вопросам обеспечения безопасности, направленные на дальнейшее совершенствование существующего механизма совместного покрытия расходов, и хотел бы получить больше информации о возможных путях устранения недостатков действующей системы.
Coordination function in this respect means that for functions a and b, the statistical business registers serves as the unique tool in the whole statistical system, and not only for surveys organized by the statistical office or by certain departments of this office. Координирующая функция в данном контексте означает, что, выполняя функции а и Ь, статистические коммерческие регистры играют роль уникального механизма в рамках всей статистической системы, а не только в рамках обследований, организуемых статистическим управлением или определенными отделами этого управления.
Predicting the trend of developing-country production of HCFCs has recently become more complicated as a result of the decision by the Clean Development Mechanism to include the destruction of HFC-23, which is a by-product of HCFC-22 production in the certified emissions reductions system. В последнее время стало труднее прогнозировать тенденции производства ГХФУ в развивающихся странах в связи с разрешением Механизма чистого развития включать ликвидацию ГФУ-23, который является побочным продуктом производства ГХФУ-22 в систему сертифицированных сокращений выбросов.
CCAQ could neither support not having post adjustment at all in New York nor adjusting salaries in New York through a mechanism other than that of the normal post adjustment system. Комитет не поддержит также полного упразднения корректива по месту службы в Нью-Йорке или корректировку окладов в Нью-Йорке с помощью механизма, отличного от обычной системы коррективов по месту службы.
Her delegation hoped that the decision on the major institutional reform of the Conference's intergovernmental machinery would enhance its role in providing technical assistance to developing countries and countries in transition in the process of their integration into the international trading system. Делегация Украины надеется, что принятое в этой связи решение относительно крупной организационной реформы межправительственного механизма Конференции повысит ее роль в деле оказания технической помощи развивающимся странам и странам с переходной экономикой в рамках процесса их интеграции в международную систему торговли.
The globalization of the world economy and liberalization of the multilateral trading system in the framework of GATT and WTO had increased the potential of international trade to become a major factor in economic growth and sustainable development and an important mechanism for the integration of developing countries. Глобализация мировой экономики и либерализация многосторонней торговой системы в рамках ГАТТ и ВТО расширили возможности международной торговли в качестве одного из главных факторов экономического роста и устойчивого развития, а также важного механизма интеграции развивающихся стран.
Regardless of the excellence of any system or machinery, a peacekeeping operation cannot succeed if there is no peace to keep, if it lacks an appropriate mandate, or if it is not given the necessary material and political support in a timely fashion. Независимо от превосходных качеств любой системы или механизма операция по поддержанию мира не может привести к успеху, если отсутствует сам мир, который необходимо поддерживать, если у нее нет соответствующего мандата либо если ей своевременно не предоставляют необходимую материальную и политическую поддержку.
Unlike the special rapporteurs, with whom we are familiar, the Special Adviser will not only report to the Commission on Human Rights but will also act as an early-warning mechanism to the Security Council and other parts of the system, including the General Assembly. В отличие от известных нам специальных докладчиков Специальный советник будет не только отчитываться перед Комиссией по правам человека, но и будет играть роль механизма раннего предупреждения для Совета Безопасности и других элементов системы, включая Генеральную Ассамблею.
With regard to the staff selection process, the Advisory Committee was especially concerned by the problems encountered with the Galaxy system, in particular with the lack of an effective screening mechanism. Что касается процесса отбора персонала, то Консультативный комитет особенно обеспокоен проблемами, возникшими в связи с применением системы «Гэлакси», в частности отсутствием механизма электронной «фильтрации» заявлений.
The proposed Directorate of Security was designed to ensure that the Organization's security system had clear procedures and lines of accountability, so that managers were adequately supported and could acquit themselves of their responsibilities. Предлагаемый Директорат по вопросам безопасности призван обеспечить наличие в системе обеспечения безопасности Организации Объединенных Наций четких процедур и механизма подотчетности, с тем чтобы руководители могли полагаться на достаточную поддержку и могли выполнять свои обязанности.
In this regard, the road map proposed that a system of focal points established during the preparations leading to Almaty should be used as a main mechanism for inter-agency cooperation and coordination in implementing the Programme of Action. В этой связи в плане практического осуществления было предложено использовать систему координационных центров, созданных в ходе подготовки к конференции в Алматы, в качестве основного механизма межучрежденческого сотрудничества и координации в рамках осуществления Программы действий.
In the absence of a filtering mechanism in the Galaxy system to assist them in excluding candidates who did not meet the broad requirements of the advertised post, programme managers had to review every application to determine whether the applicant met the broad criteria. В отсутствие в системе «Гэлакси» механизма фильтрации, который позволил бы исключить кандидатов, не отвечающих широким требованиям объявленной должности, руководители программ вынуждены были рассматривать каждое заявление с целью определить, удовлетворяет ли заявитель этим широким критериям.
In addition to the activities implemented with the European Union, there was also fruitful cooperation with the early warning system of the Lisbon-based European Monitoring Centre for Drugs and Drug Addiction for the early detection of synthetic drugs and the adoption of appropriate measures. В дополнение к деятельности, осуществляемой Европейским союзом, следует упомянуть плодотворное сотрудничество с системой раннего предупреждения Европейского механизма по борьбе с наркоманией и токсикоманией в Лиссабоне для своевременного обнаружения синтетических наркотиков и принятия необходимых мер.
The second problem, from our perspective, is to recommend some kind of system to halt the illicit trade in small arms and light weapons and explosive ordnance, which are also at the root of the region's problem. Вторая проблема, на наш взгляд, это отсутствие рекомендации о создании механизма пресечения незаконной торговли стрелковым оружием и легкими вооружениями, а также взрывными устройствами, что также является одной из главных причин нестабильности в регионе.
Responsible for the development of the system for protection and promotion of human rights and suppression of trafficking in human beings in the Government of the Republic of Croatia Ответственный за разработку механизма по защите и поощрению прав человека и по борьбе с торговлей людьми в правительстве Республики Хорватия
101.23. Take actions to ensure that no ill-treatment occurs during expulsions, inter alia by introducing an effective system for lodging complaints of such treatment (Sweden); 101.24. 101.23 принять меры для предотвращения жестокого обращения во время высылки, в частности посредством создания эффективного механизма рассмотрения жалоб на подобное обращение (Швеция);
In 2003, UNCTAD forwarded the need to work out a financing mechanism at the international level to help these countries develop a system of supply rationalization and diversification into other products in order to remove excess supply of these traditional commodities from the markets. В 2003 году ЮНКТАД указала на необходимость разработки международного механизма финансирования для оказания этим странам помощи в создании системы оптимизации и диверсификации предложения в целях расширения товарной номенклатуры для ликвидации избыточного предложения традиционных сырьевых товаров на рынках.
Scientific law (forensic science applied to the system of evidence and forensic skills as a means of eradicating criminal impunity); Научное право (методы судебной медицины в рамках системы сбора доказательств и судебно-медицинской экспертизы, в качестве механизма, позволяющего покончить с безнаказанностью уголовных преступников);
The States Parties undertake to strengthen border controls by inter alia setting up mobile border posts equipped with non-intrusive technical facilities and by establishing a mechanism for cooperation and a system for the exchange of information among the border countries, in accordance with the provisions of this Convention. Государства-участники усиливают контроль на границах, в том числе путем создания подвижных пограничных постов, оборудованных техническими средствами бесконтактного контроля, и с помощью механизма сотрудничества и системы обмена информацией между граничащими друг с другом странами в соответствии с положениями настоящей Конвенции.
It was recalled that another solution had been suggested in the past in which the Fund might use the best 36 months of the last 120 months to establish the local currency track amounts under the two-track feature of the pension adjustment system. Было отмечено, что в прошлом предлагалось другое решение данной проблемы, предполагающее возможность использования Фондом 36 наиболее благоприятных месяцев из последних 120 месяцев для определения сумм, выплачиваемых в местной валюте в рамках двухвалютного механизма системы пенсионных коррективов.
The recommendation was made in the light of the conceptual deficiencies and the detailed rationale that had been identified during the monitoring exercise carried out to assess the impact of currency fluctuations on the local currency track pension amounts payable under the two-track feature of the adjustment system. Данная рекомендация была вынесена с учетом концептуальных недостатков и на основе подробных аргументов, которые были установлены в процессе мониторинга, проведенного с целью оценки последствий колебания валютных курсов для размера пенсий, выплачиваемых в национальной валюте в рамках двухвалютного механизма системы коррективов.
He stressed that the reform of the international financial system should focus on three sets of topics, namely, financial regulation, deep reform of IMF and the creation of a sovereign debt resolution mechanism. Он подчеркнул, что реформа международной финансовой системы должна быть сосредоточена на трех группах вопросов: финансовое регулирование, радикальная реформа МВФ и создание суверенного механизма урегулирования задолженности.
In the light of the State party's obligation under the Convention to fulfil the rights of children under its jurisdiction, the Committee regrets the lack of comprehensive national assessment, documentation and oversight, which leads to a weak system of control at national level. В свете предусмотренного Конвенцией обязательства государства-участника обеспечить права детей, находящихся в пределах его юрисдикции, Комитет выражает сожаление в связи с отсутствием комплексного национального механизма оценки, документации и мониторинга, которое существенно ограничивает возможности осуществления контроля на национальном уровне.