In addition to an integral and substantial reporting by the Council to the General Assembly, a regular system of exchange between the General Assembly and the Security Council through an appropriate mechanism is essential for reassuring the general membership of the accountability of the Council to the Assembly. |
В дополнение к обязательному и по существу отчету Совета перед Генеральной Ассамблеей настоятельно необходима регулярная система обмена между Генеральной Ассамблеей и Советом Безопасности с помощью соответствующего механизма, для того чтобы убедить все государства-члены в отчетности Совета перед Генеральной Ассамблеей. |
The Committee would also have before it a report on reform of the internal system of justice, containing proposals intended to make the internal justice machinery more responsible, simpler and faster. |
Комитету будет также представлен доклад о реформе внутренней системы отправления правосудия, содержащий предложения, направленные на обеспечение более высокой степени ответственности и оперативности в рамках внутреннего механизма отправления правосудия и его упрощение. |
(a) The need for a dynamic coordinating mechanism which can effectively blend the efforts of Government, United Nations and non-governmental organization agencies through monitoring, liaison, a common communications system and a security network; |
а) необходимость создания динамичного координирующего механизма, в рамках которого можно было бы эффективно объединять усилия правительства, учреждений Организации Объединенных Наций и неправительственных организаций за счет контроля, связи, общей коммуникационной системы и системы безопасности; |
The process of renewal focuses on the economic field with a view to developing a multisectoral economy operating under the market mechanism, to establishing an economic system that is open both domestically and externally, and to improving the functions and management patterns of the State. |
Процесс возрождения направлен на экономическую сферу с целью создать многоотраслевое хозяйство, которое бы функционировало в условиях рыночного механизма, сформировать экономическую систему, которая была бы открытой как во внутреннем, так и во внешнем плане, а также повысить эффективность деятельности государства и усовершенствовать систему управления. |
In 1985 the General Assembly had accepted the institution of a system to regulate Professional salaries around a desirable mid-point, with a specific mechanism for application of the Noblemaire principle, which had resulted in a pay freeze for all Professional staff. |
В 1985 году Генеральная Ассамблея согласилась с учреждением системы, регулирующей оклады сотрудников категории специалистов вокруг желаемой медианы в рамках конкретного механизма применения принципа Ноблемера, что привело к замораживанию окладов всех сотрудников категории специалистов. |
(e) Based on a survey which it conducted in the normal manner, the mission affirmed that the ration system was fair in its distribution and that its operations were generally efficient. |
е) на основе организованного по обычной процедуре исследования миссия подтвердила, что созданная система нормирования является справедливой с точки зрения механизма распределения и ее функционирование в целом является эффективным. |
(e) Creation, by January 2000, of a common service with other user organizations for the maintenance of the system (subject to approval by the governing bodies of each organization); |
ё) создание к январю 2000 года общего с другими организациями-пользователями механизма для обслуживания системы (при условии согласия руководящих органов каждой организации); |
There should be no opt-in mechanism for any of the core crimes, but the SADC was flexible as to the possibility of an opt-in system for treaty crimes, in particular, drug crimes and attacks on United Nations personnel. |
Ни для каких основных преступлений не должно быть механизма неавтоматического выбора, однако САДК проявляет гибкость в отношении возможности системы неавтоматического выбора для преступлений по международным договорам, в частности преступлений, связанных с наркотиками, и нападений на персонал Организации Объединенных Наций. |
In responding to the Programme of Action, United Nations bodies, the Resident Coordinator system, the Task Force on Basic Social Services for All and other parts of the ACC machinery need to collaborate and coordinate their efforts in focusing on the following: |
В соответствии с Программой действий органы Организации Объединенных Наций, система координаторов-резидентов, Целевая группа и другие участники механизма АКК должны сотрудничать и координировать свои усилия, сосредоточив их на решении следующих задач: |
(a) Assisting both the Belarusian authorities and all the deputies of the elected thirteenth Supreme Soviet in setting up a formal consultation mechanism to discuss proposals for amending the 1994 Constitution with a view to establishing a proper balance in the system of the separation of powers; |
а) оказание содействия как беларусским властям, так и всем депутатам избранного тринадцатого Верховного совета в создании официального механизма консультаций для обсуждения предложений о внесении поправок в Конституцию 1994 года с целью установления надлежащего баланса в системе разграничения полномочий; |
Among the mechanisms within the system, it was worth underscoring the activities of the ACC Task Force on Basic Social Services for All and the Task Force's Working Group on International Migration, which was organizing a technical symposium on the question in 1998. |
Что касается механизма Организации Объединенных Наций, то следует особо выделить деятельность Целевой группы АКК по основным социальным услугам для всех и рабочей группы Целевой группы по международной миграции, которая организует технический коллоквиум по этому вопросу в 1998 году. |
At the same time, the Assembly has not ignored the increase in "other resources" as a mechanism that supplements the means of operational activities for development and an important vehicle to increase the total resources available for the operational activities for development of the system. |
В то же время Ассамблея не игнорирует значение увеличения «прочих» ресурсов в качестве механизма, дополняющего ресурсы оперативной деятельности в целях развития, и важного инструмента увеличения совокупного объема имеющихся ресурсов на осуществление оперативной деятельности системы в целях развития. |
UNEP has helped develop a funding mechanism that will ensure the financial reliability, predictability and sustainability of the budget for the Abidjan Convention; also, it has helped develop an effective coordination system and has provided financial support for operationalization of the Regional Coordination Unit in Abidjan. |
ЮНЕП содействовала разработке механизма финансирования, который обеспечил бы финансовую надежность, предсказуемость и устойчивость бюджета Абиджанской конвенции; она оказывала также помощь в разработке эффективной системы координации и предоставляла финансовую поддержку с целью перевода Регионального координационного отдела в Абиджане в стадию практической деятельности. |
Mr. Hamidullah said that the need for elaborate and effective oversight machinery in a system as large as that of the United Nations was indisputable and that JIU was an important component of that machinery. |
Г-н Хамидулла говорит, что необходимость создания тщательно отлаженного и эффективного механизма контроля в такой крупной системе, как Организация Объединенных Наций, не подлежит сомнению, и что ОИГ является важным компонентом этого механизма. |
Appropriate penalties or other sanctions to ensure the effective enforcement of this article, and any mechanism of inspection and system of complaint procedures available to the child, either directly or through a representative. |
установления соответствующих наказаний или других санкций для обеспечения эффективного осуществления настоящей статьи и функционирования любого механизма или инспекции, а также системы доступных ребенку процедур подачи жалоб как непосредственно, так и через своего представителя. |
Stressing the importance of adoption by OIC States of an effective flexible system for periodic consultations and coordination between them on all occasions and in all international for a in all current issues of mutual concern; |
подчеркивая важность создания государствами - членами ОИК эффективного и гибкого механизма для проведения периодических консультаций и координации усилий между собой в случае любых событий и на всех международных форумах по всем актуальным вопросам, представляющим взаимный интерес, |
Subject to restrictions to protect objectivity of individual audit staff, facilitate transfers of the OIOS staff to the UN system by creating an "OIOS transfer track" that would achieve parity between OIOS and other UN staff. |
При условии соблюдения ограничений в целях обеспечения объективности оценки индивидуальных аудиторов способствовать переводу сотрудников УСВН в другие подразделения системы Организации Объединенных Наций с помощью создания «механизма перевода сотрудников в рамках УСВН», который позволил бы обеспечить паритет между сотрудниками УСВН и другими сотрудниками системы Организации Объединенных Наций. |
With regard to data collection and analysis, the questions cover the availability of a national programme and a mechanism for the assessment of the nature and magnitude of drug abuse and key components involved in the implementation of the national drug information system. |
Что касается сбора и анализа информации, вопросы по этой теме касаются наличия национальной программы и механизма оценки характера и масштабов злоупотребления наркотиками и ключевых компонентов функционирования национальной информационной системы по наркотикам. |
In carrying out both roles, the central agencies need to set up a new coordination mechanism or build into an existing one a process and system for monitoring and evaluating the implementation of specific Declaration goals. |
Выполняя обе функции, центральные органы нуждаются либо в создании нового координационного механизма, либо в налаживании, в рамках уже существующего координационного механизма, процесса и системы для контроля и оценки осуществления конкретных целей Декларации. |
There is a critical need for an effective mechanism to support intergovernmental review and follow-up of the implementation of the Programme of Action; to mobilize the UN system organizations, as well as other relevant multilateral organizations; and to facilitate substantive LDC participation in appropriate multilateral forums. |
Решающее значение имеет создание эффективного механизма для поддержки процесса межправительственного обзора и оценки хода осуществления Программы действий; для мобилизации организаций системы ООН, как и других соответствующих многосторонних организаций; и для содействия весомому участию НРС в работе соответствующих многосторонних форумов. |
Another important type of system is the so-called "Consortium of Rural Employers", initially also called the "Employers Consortium" or "Employee Registry Run Collectively on Behalf of Employers". |
Еще одной важной системой найма является "Консорциум сельских работодателей" (первоначальное название этого механизма - "Консорциум работодателей" или "Реестр совместного найма рабочей силы от имени работодателей"). |
The Czech Republic's first report in response to paragraph 2(b) states that preparations are under way to launch a national Schengen information system and to integrate the Czech Republic into EUROPOL. |
В ответе по пункту 2(b) в первом докладе Чешской Республики говорится, что в настоящее время ведется подготовительная работа по созданию национального механизма Шенгенской информационной системы и вовлечению Чешской Республики в систему Европола. |
Therefore, we consider it to be more fair and effective to establish strong national end-user certificates, as well as to set up a regional and global end-user certificate system, and to create a mechanism for information exchange and verification. |
Поэтому мы считаем более справедливым и эффективным шагом введение жестких национальных сертификатов конечного пользователя, а также создание региональных и глобальной систем сертификации конечного пользователя и механизма обмена информацией и ее проверки. |
The new statistical office web-site will be a statistical system wide facility, relevant to all statistical outputs and services, and all statistical outputs and services will use it, as the prime means of service delivery. |
Новый веб-сайт статистического управления будет выполнять функции общесистемного статистического механизма, охватывающего все статистические выходные данные и услуги, и будет использоваться для всех статистических выходных данных и услуг в качестве основного средства предоставления услуг. |
In 2000, at the request of ECCAS, ECA carried out two studies, the first on the establishment of a self-financing mechanism for ECCAS and the second on a compensation system for the revenue losses likely to result from the trade liberalization scheme. |
В 2000 году по просьбе ЭСЦАГ ЭКА провела два исследования: первое из них было посвящено вопросу о формировании механизма самофинансирования ЭСЦАГ, а второе - вопросу о системе компенсации вероятных потерь от сокращения поступлений в результате внедрения механизма либерализации торговли. |