Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Механизма

Примеры в контексте "System - Механизма"

Примеры: System - Механизма
(Ms. Lavnick) 32. The introduction of such a process would not entail major adjustments to the current system, and FICSA called for the establishment of a mechanism whereby recommendations submitted to the Fifth Committee in 1994 represented the consensus of all three parties involved. Если действовать таким образом, то не потребовалось бы вносить существенные изменения в существующую систему, и ФАМГС настаивает на создании механизма, который обеспечил бы консенсус трех заинтересованных сторон в отношении рекомендации об условиях службы, которые будут представлены Пятому комитету в 1994 году.
We believe that the World Trade Organization will facilitate the integration of developing countries into the international trading system and ensure the protection of their interests through benefits derived from the trade-discipline mechanism. Мы считаем, что создание Всемирной торговой организации будет содействовать процессу интеграции развивающихся стран в международную систему торговли и обеспечит защиту их интересов за счет тех преимуществ, которые связаны с введением механизма регулирования торговой дисциплины.
Having a mechanism that ensured that every national statistical system regularly submitted itself to a similarly focused review of one of its outputs (not of its own choosing) would concentrate minds wonderfully. Наличие механизма, обеспечивающего регулярное обследование каждой национальной статистической системы на предмет аналогичного целевого изучения одной из областей выходных статистических данных (не выбираемой по желанию этого ведомства), позволило бы эффективным образом сосредоточиться на рассмотрении существующих проблем.
Furthermore, in September 2007, the Division for Human Resources successfully launched the basic version of e-Recruit, which enables the collection of applicant data through a web-based self-service system. Кроме того, в сентябре 2007 года ОЛР успешно ввел в эксплуатацию базовую версию механизма электронного набора персонала, который позволяет ему собирать данные о кандидатах через сетевую систему самообслуживания.
To this end, discussions with the principal actors have underlined the need to adjust the regulations in force in order to confer a legal status on institutions other than banks and financial establishments which offer financial services to the population not covered by the traditional banking system. В этой связи договоренности, достигнутые между основными субъектами, высветили необходимость усовершенствования существующего регламентационного механизма для придания официального статуса другим учреждениям, помимо банков и финансовых учреждений, которые предоставляют населению финансовые услуги вне рамок традиционной банковской системы.
The quality assurance policy of the GM will drive the monitoring and evaluation system giving security to the donor community on results-oriented implementation through the aforementioned trust fund arrangement. Движущей силой системы контроля и оценки будет выступать политика обеспечения качества ГМ, гарантируя сообществу доноров осуществление практической работы с прицелом на конкретные результаты с помощью упомянутого выше механизма целевых фондов.
If the chosen provision selects a second means to realise the vehicle control system objective, the principles of the change-over mechanism, the logic and level of redundancy and any built in back-up checking features shall be explained and the resulting limits of back-up effectiveness defined. 3.4.3.2 Если в соответствии с обозначенным требованием выбирается вторая возможность, позволяющая обеспечить управление транспортным средством, то должны быть разъяснены принципы работы механизма переключения, логика и уровень резервирования, а также любые резервные проверочные аспекты и определены соответствующие пределы резервной эффективности.
In April 1997, the Union of Democratic Forces (SDS) won pre-term parliamentary elections and introduced an IMF currency board system which succeeded in stabilizing the economy. В апреле 1997 года Союз демократических сил выиграл парламентские выборы и предложил программу экономических реформ, согласованную с Международным валютным фондом и Всемирным банком, включавшую введение механизма полного золотовалютного обеспечения.
An alternative solution is to introduce a system of "de-privatization" whereby the public authority (State or municipal) buys back the condominium unit from such owners while at the same time guaranteeing them the right to stay on as tenants. Альтернативное решение сводится к использованию механизма "расприватизации", в соответствии с которым публичная власть (государство или муниципальный орган) выкупает конкретную жилищную единицу кондоминиума у соответствующих собственников при одновременном гарантировании им права по-прежнему пользоваться жильем в качестве съемщиков.
Regarding the evaluations of the National Human Development Report system and the joint assessment agreement between UNIDO and UNDP, the majority of Executive Board members welcomed the reports and generally agreed with the recommendations outlined. Использование механизма проекта «Авральный потенциал» будет способствовать направлению экспертов ПРООН или «авральных» советников, которые относятся по меньшей мере к одной из 12 основных категорий сотрудников, необходимых для оказания срочной помощи в кризисных ситуациях.
THE BOGIES The bogies have a number of very innovative features relating to the body-bogie connection; the positioning of the actuators of the rotation system has freed space for the passenger compartment, simultaneously facilitating maintenance operations. Тележка характеризуется рядом особенностей весьма новаторского характера в том, что касается ее соединения с кузовом; рациональное расположение на ней приводов механизма поворота позволяет сэкономить место для пассажиров и в то же время облегчает операции по техническому обслуживанию.
At the Colloquium participants noted that microfinance had rapidly become a globally recognized form of finance evolving from a donor-driven NGO system. Участники коллоквиума отмечали, что микрофинансирование в течение короткого срока превратилось из существующего на средства доноров неправительственного механизма в общепризнанную форму кредитования.
Details would still have to be worked out, including the relationship to the existing safeguards system, rights and obligations of NPT-nuclear-weapon States, avoidance of market distortions, safety and confidentiality requirements. Потребовалось бы, однако, проработать детали этого механизма, включая связь с существующей системой гарантий, правами и обязательствами государств-участников ДНЯО, обладающих ядерным оружием, усилиями по предотвращению перекосов на рынке и требованиями в отношении безопасности и конфиденциальности.
The major problem was that WTO had a very effective enforcement system but followed a rudimentary decision-making process, and problems would arise if greater reliance was placed on the dispute settlement mechanism than on rules. Главная проблема заключается в том, что ВТО обладает исключительно эффективной системой выполнения решений, однако использует рудиментарный процесс их принятия, и крен в сторону механизма урегулирования споров в ущерб правилам вызовет проблемы.
This is necessary because the new system is predicated on making managers accountable, although, to date, no viable mechanism has been put into place to ensure such accountability. Это необходимо, поскольку функционирование новой системы зависит от подотчетности администраторов, хотя до настоящего времени никакого реального механизма обеспечения подотчетности внедрено не было.
However, the low level of awareness on the party list system, along with the inexperience and lack funds of the sector parties, has so far limited its impact. Тем не менее недостаточный уровень знаний о системе партийных списков вместе с отсутствием опыта и финансовых средств у партий, представляющих маргинализированный сектор, до сих пор ограничивали возможности использования этого механизма.
The Board recommends that the Administration ensure that UNIFIL improve the input controls over the Galileo system to ensure the accuracy and integrity of inventory information (paras. 377-379). Комиссия рекомендовала администрации обеспечить, чтобы ВСООНЛ усовершенствовали механизма контроля за вводом данных в систему «Галилей» для обеспечения точности и согласованности информации о материальных ценностях (пункты 377 - 379).
It was agreed that the Office would take the lead in establishing a system for information-gathering and dissemination to support the production and circulation of a quarterly NPCA newsletter highlighting success stories relating to cluster activities of the Regional Coordination Mechanism in support of African Union priorities. Было решено, что Канцелярия возглавит работу по созданию системы сбора и распространения информации для содействия изданию и распространению ежеквартального бюллетеня АПКН, в котором будет рассказываться об успешных мероприятиях по выполнению приоритетных задач Африканского союза, которые проводятся различными компонентами Механизма региональной координации.
To discourage people from becoming voluntarily unemployed and from remaining in the system (incentive to find a new job), the benefit is paid on a decreasing scale, changing at four-month intervals. В качестве механизма предотвращения добровольной безработицы при пользовании льготами этой системой, другими словами, в качестве стимула для поиска новой работы, используется регрессивная шкала начисления пособия, которое пересчитывается каждые четыре месяца.
The Act was adopted to meet the need for a legal mechanism to combat money-laundering in order to defend the rights and legitimate interests of citizens, society and the State and integrity of the country's financial system against criminal interference. В связи с принятием указанного Закона в целях защиты прав и законных интересов граждан, общества и государства, целостности финансовой системы Туркменистана от преступных посягательств возникла необходимость создания правового механизма противодействия легализации доходов, полученных преступным путём.
UNICEF is also providing direct technical and financial assistance to the resident coordinator system and support to the Delivering as One Pilots, including strategic funding and development of a web-based help desk. Кроме того, ЮНИСЕФ оказывает прямую техническую и финансовую помощь системе координаторов-резидентов и поддерживает пробные проекты в рамках концепции «Единство действий», включая стратегическое финансирование и разработку механизма помощи на базе Интернета.
The change to a multi-party system marked a political transition, which involved fundamental constitutional re-engineering aimed at transforming the state apparatus from instruments of repression and exploitation to agents of African development and self-actualization. Возникновение многопартийной системы ознаменовало собой смену политического курса, предусматривавшего осуществление радикальных изменений в Конституции, направленных на то, чтобы превратить государственные органы власти из механизма репрессий и эксплуатации в структуры, действующие во благо развития и самореализации.
As the Declaration is not a binding instrument and does not have a reporting mechanism, as a treaty-bodies system does, the potential of the mechanism is even bigger. Поскольку Декларация не имеет обязательной силы и не предусматривает механизма представления информации, подобного действующему в системе договорных органов, значение обзора возрастает.
The funds and programmes have raised concerns regarding both the basis for the cost-sharing arrangement and certain operational aspects of the system itself. Фонды и программы выразили сомнения как в отношении принципа, лежащего в основе механизма совместного покрытия расходов, так и в отношении некоторых оперативных аспектов самой системы.
Participants emphasized the value and complementarity of the universal periodic review mechanism and the treaty body system and noted that the level of resources allocated by OHCHR to both mechanisms should reflect this. Участники подчеркнули полезность и взаимодополняющий характер механизма универсального периодического обзора и системы договорных органов и указали на то, что объемы ресурсов, выделяемых Управлением Верховного комиссара по правам человека обоим механизмам, должны отражать этот факт.