Encourages the Executive Board, designated national authorities, designated operational entities, project participants and stakeholders to make every effort to contribute towards a more transparent, equitable, consistent and predictable clean development mechanism system; |
призывает Исполнительный совет, назначенные национальные органы, назначенные оперативные органы, участников проектов и заинтересованные круги приложить все усилия для содействия созданию более транспарентной, сбалансированной, согласованной и предсказуемой системы механизма чистого развития; |
Mr. Giade (Nigeria) reiterated that Nigeria attached great importance to drug control and that his country had full confidence in the international drug control system and the mechanism put in place for that purpose. |
Г-н Джиаде (Нигерия) вновь подтверждает, что Нигерия придает большое значение борьбе с наркотиками и что его страна абсолютно уверена в эффективности международной системы борьбы с наркотиками и разработанного для этих целей механизма. |
Recognising the existence of trafficking in persons, particularly women, the Government of the Republic of Croatia has approached the construction of an integrated system for suppressing the above occurrences by developing a national mechanism for suppressing trafficking in persons and by strengthening international cooperation. |
Признавая наличие проблемы торговли детьми, особенно женщинами, правительство Республики Хорватия решает задачу создания комплексной системы пресечения вышеуказанных явлений посредством разработки национального механизма пресечения торговли людьми и укрепления международного сотрудничества. |
(b) Enhancement of mechanisms to gather information on staff skills (much of the information is now available as a by-product of the Galaxy system in respect of staff who use it to apply for posts) and of the electronic performance appraisal system (PAS); |
Ь) совершенствование механизма сбора информации о квалификации персонала (большая часть информации в настоящее время собрана в дополнительном компоненте системы «Гэлакси» в отношении персонала, который использует ее для подачи заявлений на занятие должностей) и электронной системы служебной аттестации (ССА); |
Implementation of an electronic movement of personnel system, which will result in faster and more efficient processing of requests and a more accurate flight booking system, as well as improved management control of financial claims by staff |
Внедрение электронной системы контроля за передвижением персонала, что приведет к значительному ускорению и повышению эффективности обработки представляемых сотрудниками заявок на поездки и системы бронирования авиабилетов, а также к укреплению механизма управленческого контроля за финансовыми требованиями персонала |
Consider, when appropriate, exploring the possibility of constitutional changes that introduce a system for the automatic dismissal of members of Parliament in certain cases, e.g. when they are convicted for aggravated bribery. |
следует, если это уместно, рассмотреть вопрос о возможности внесения в конституцию соответствующих изменений для создания механизма автоматического отстранения от должности членов парламента при определенных обстоятельствах, например в случае признания их виновными в получении взятки при отягчающих обстоятельствах; |
(a) Take measures to address the problem of violence against children and ensure that there is a national system for receiving, monitoring, and investigating complaints, and when necessary, prosecuting cases in a manner which is child-sensitive and ensures the victim's privacy; |
а) принять меры для решения проблемы насилия в отношении детей и обеспечить создание общенационального механизма для получения, проверки и расследования жалоб и, если это необходимо, для привлечения к судебной ответственности виновных таким образом, чтобы учитывались интересы ребенка и обеспечивалась защита его личной жизни; |
(b) Take measures leading to meaningful political accountability, including the strengthening of checks and balances in the political system, the removal of impediments to the active engagement of non-governmental organizations and opposition parties in political life and the even-handed application of the rule of law; |
Ь) принять меры, обеспечивающие реальную политическую подотчетность, включая укрепление в политической системе механизма сдержек и противовесов, устранение препятствий на пути к активному участию неправительственных организаций и оппозиционных партий в политической жизни и беспристрастное применение принципа верховенства права; |
Development of a unified national mechanism for bringing to light cases of gender-based violence and domestic violence monitored by the medical system, and the development of a code of conduct for male and female health workers. |
разработка единого общенационального механизма рассмотрения легких дел, связанных с гендерным и бытовым насилием и переданных в ведение системы здравоохранения, и составление кодекса поведения мужчин и женщин - медицинских работников; |
Aware of the problem of transnational financial crime, the Mauritanian authorities have quickly worked to promote efforts to combat money-laundering and the financing of terrorism and to establish a protection mechanism for the banking and financial system through the following measures: |
Будучи осведомленными о деятельности преступных транснациональных финансовых сетей, власти нашей страны оперативно приняли меры по оказанию содействия борьбе против отмывания денег и финансирования терроризма, а также меры по созданию механизма защиты банковской и финансовой системы нашей страны. |
It considered that the difficulties evinced with the current arrangements perhaps stemmed less from the use of the base/floor salary as an indicator per se than from the system of automatic adjustment of the mobility and hardship allowance in tandem with the base/floor. |
По мнению Комиссии, возникшие трудности с применением нынешнего механизма, пожалуй, обусловлены не столько самим использованием шкалы базовых/минимальных окладов в качестве показателя, сколько применением системы автоматической корректировки надбавки за мобильность и работу в трудных условиях в привязке к базовому |
Notes the progress made by the United Nations operational system in developing and using the common country assessment and stresses that the formulation of the assessment is meant to be short, light, and flexible; |
отмечает прогресс, достигнутый оперативной системой Организации Объединенных Наций в разработке и использовании механизма общего анализа по стране, и подчеркивает, что при оформлении результатов такого анализа следует исходить из принципов краткости, понятности и гибкости; |
(a) Additional financing for the most vulnerable through advocating and devising a joint World Bank-United Nations system mechanism for the common articulation and implementation of additional financing, including through a proposed vulnerability fund under the World Bank; |
а) дополнительное финансирование для наиболее уязвимых стран за счет пропаганды и разработку совместного механизма Всемирного банка и системы Организации Объединенных Наций для общего определения направлений и осуществления дополнительного финансирования, в том числе по каналам предлагаемого Всемирным банком фонда по снижению уязвимости; |
(c) Providing assistance and protection to victims of trafficking, by improving the system for restoring their rights, providing a set of services, implementing a mechanism for the interaction between actors in combating human trafficking. |
предоставление помощи и защиты лицам, пострадавшим от торговли людьми, путем усовершенствования системы восстановления их прав, предоставление комплекса услуг, внедрение механизма взаимодействия субъектов в сфере противодействия торговле людьми. |
Finalization of the monitoring and evaluation system mechanism of the implementation of the working plan and monitoring program for the preparation of reports of the implementation of the national work plan in ministries and other governmental organizations; |
Завершение разработки механизма системы контроля и оценки осуществления плана работы и программы контроля за подготовкой докладов об осуществлении национального плана работы в министерствах и других государственных организациях; |
(e) Information technology made available in the form of a database and an electronic information tracking system, as well as an electronic mail network to link the special rapporteurs. |
ё) механизма передачи имеющейся информационной технологии в виде системы слежения за базами данных и электронной информацией и электронной почты для связи со специальными докладчиками. |
(b) Re-emphasize strongly the central importance of thematic or theme groups within the resident coordinator system as a tool for horizontal follow-up so that these groups are organized around truly cross-cutting themes such as poverty eradication rather than around the themes of individual conferences alone; |
Ь) вновь решительно подчеркивает особое значение тематических групп в рамках системы координаторов-резидентов в качестве механизма горизонтального осуществления решений и последующей деятельности, с тем чтобы эти группы были организованы не по темам отдельных конференций, а по действительно комплексным темам, таким, как искоренение нищеты; |
It invited the SBI to take note of the need to fund those aspects of the proposals relating to the global system and to consider at future sessions possible financial implications of such needs, including in its guidance to the financial mechanism of the Convention; |
Он предложил ВОО принять к сведению необходимость выделения финансовых средств для осуществления тех аспектов этих предложений, которые относятся к глобальной системе, и рассмотреть на будущих сессиях возможные финансовые последствия таких потребностей, в том числе в рамках его руководящих указаний для финансового механизма Конвенции; |
(c) Monitoring of national response: United Nations agencies have been strengthening the system to monitor the national response (finalization of the monitoring and evaluation framework). |
с) контроль за мерами, принимаемыми на национальном уровне: учреждения системы Организации Объединенных Наций укрепляли систему контроля за мерами, принимаемыми на национальном уровне (окончательная доработка механизма контроля и оценки). |
To better support the status as the only sample frame for business surveys in the whole statistical system and to discourage attempts by other producers (or by units within the statistical office) to set up parallel sampling frames for parts of the universe; |
Ь) более эффективно пропагандировать статус данного механизма как единственного основанного на выборках механизма обследований предприятий в рамках всей статистической системы и предотвращать попытки других органов, собирающих данные (или подразделений в рамках статистического управления), создавать параллельные основы выборки для частей генеральной совокупности; |
(a) For countries: improve coordination within the national statistical system, establish a formal mechanism for data reporting on the Millennium Development Goals, improve the compilation of metadata at the national level, and set up national Millennium Development Goal targets to monitor progress; |
а) странам необходимо укреплять координацию в рамках национальных статистических систем в целях создания официального механизма представления данных о достижении Целей развития тысячелетия, улучшать сбор метаданных на национальном уровне и устанавливать целевые показатели достижения Целей развития тысячелетия на национальном уровне в целях контроля за прогрессом; |
The UN should embrace the normative evolution in Africa and seek a framework to integrate the African Peace and Security Architecture and its new norms within the international legal framework and the system of collective Security established by the UN Charter; |
Организации Объединенных Наций следует признать такую нормативную эволюцию в Африке и подумать о рамках для интеграции Африканского механизма обеспечения мира и безопасности и его новых норм в международно-правовые рамки и систему коллективной безопасности, созданную согласно Уставу Организации Объединенных Наций; |
(a) Implementation of the Guidelines for the Review of Policies and Procedures concerning Technical Cooperation among Developing Countries and the United Nations Common Result Framework by the United Nations development system concerning South-South cooperation, including economic and technical cooperation among developing countries; |
а) применение Руководящих принципов обзора политики и процедур, касающихся технического сотрудничества между развивающимися странами, и механизма Ориентировочных общих результатов Организации Объединенных Наций системой развития Организации Объединенных Наций в области сотрудничества Юг-Юг, включая экономическое и техническое сотрудничество между развивающимися странами; |
(c) Efforts to improve the institutional framework will focus on the implementation of measures designed to strengthen institutional capacities and the legal framework for promoting good diet and nutrition, and measures to improve the diet and nutrition sector's information system and data collection mechanism. |
с) Совершенствование институциональной основы найдет отражение в принятии мер по укреплению институционального потенциала и правовой основы поощрения продовольственного обеспечения и питания, а также мер по совершенствованию системы информации и механизма сбора данных в секторе продовольственного обеспечения и питания. |
Invites States, if they deem it appropriate and where relevant, to report on the progressive implementation of the human rights voluntary goals within the United Nations human rights system in, inter alia, the context of their review under the universal periodic review mechanism; |
предлагает государствам, если они сочтут это целесообразным и уместным сообщать о последовательном осуществлении добровольно устанавливаемых целей в области прав человека в рамках системы Организации Объединенных Наций по правам человека, в частности в контексте обзора положения в их странах в рамках механизма универсального периодического обзора; |