Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Механизма

Примеры в контексте "System - Механизма"

Примеры: System - Механизма
The Committee expresses concern at the serious reports on harassment of migrant women domestic workers who are discriminated against based on multiple grounds, including the sponsorship system and a related lack of social security and adequate mechanism to seek legal redress for contracted migrant workers. Комитет выражает обеспокоенность серьезностью сообщений о домогательствах в отношении женщин-мигрантов, работающих в качестве домашней прислуги, которые подвергаются дискриминации на различных основаниях, включая систему спонсорства и относительное отсутствие социального обеспечения и адекватного механизма для правовой защиты для работающих по найму трудящихся-мигрантов.
The facilitator proposes that the Conference should establish a working group to develop a proposal for an information system or framework of systems and action to tackle this issue; Координатор предлагает, чтобы Конференция учредила рабочую группу для подготовки предложения относительно информационной системы или рамочного механизма, включающего системы и меры, предназначенные для решения этого вопроса;
(b) Develop a proposal for an information system or framework of systems and actions, where appropriate, to promote implementation of the Strategic Approach with regard to information about chemicals in products. Ь) разработать предложение относительно информационной системы или, в соответствующих случаях, рамочного механизма, включающего системы и меры, призванные содействовать осуществлению Стратегического подхода, в том что касается информации о химических веществах в продуктах.
The key focus of Mr. Austin's presentation was that CDM relied on demand and that, even though the scaling up of the mechanism was desired, at the moment the system was running the risk of becoming oversupplied. Главной идеей выступления г-на Остина было то, что МЧР опирается на спрос и что, даже несмотря на желательность расширения данного механизма, в данный момент системе угрожает опасность избыточного предложения.
The automated counter-terrorism assistance information system, which is being developed as a key communication mechanism among the participating Task Force members, uses and replicates the technology developed by UNODC for the Automated Donor Assistance Mechanism in the context of the Paris Pact initiative. В автоматизированной системе информации о помощи в борьбе с терроризмом, которая разрабатывается как основной механизм связи между членами Целевой группы, используются и воспроизводятся методы, разработанные ЮНОДК для автоматизированного механизма распределения донорской помощи в связи с инициативой "Парижский пакт".
These measures include: the establishment of a planning system that ensures greater transparency and clarity and protects companies from infringements of any kind; and the creation of a procedure for handling appeals against the findings of inspection and monitoring procedures. К этим мерам относятся: создание системы планирования, обеспечивающей большую степень транспарентности и ясности и защищающей компании от любого рода вмешательств; и создание механизма обжалования выводов, сделанных в ходе инспектирования и мониторинга.
The dialogue system makes transition less painful to society, as new challenges and bottlenecks are discussed, and with the assurance of support from the government machinery, it can act as a stimulant to the development of new concepts, ideas and processes. Система, в которой налажен диалог, позволяет сделать переход менее болезненным для общества, поскольку новые проблемы и узкие места становятся предметом обсуждения, а при гарантии поддержки со стороны правительственного механизма такой диалог может стимулировать развитие новых концепций, идей и процессов.
Chile is submitting its candidature in order to enhance its contribution to the universal human rights system, to share its experience and to help to strengthen respect for all human rights. Чили представляет свою кандидатуру в целях расширения своего вклада в универсальную систему защиты прав человека, привнесения своего опыта и содействия укреплению механизма защиты всех прав человека.
Georgia confirms its unequivocal support for all components of the United Nations human rights machinery and pledges its readiness to play an active role in the United Nations human rights protection system. Грузия подтверждает свою безоговорочную поддержку всех компонентов механизма Организации Объединенных Наций в области прав человека и заявляет о своей готовности играть активную роль в деятельности системы органов Организации Объединенных Наций, занимающихся вопросами защиты прав человека.
Since it is implemented as a market-based mechanism, it guarantees compensation for the activity not carried out, which contributes to a net reduction in emissions and, consequently, to the achievement of the global objective of reducing emissions to stabilize the climate system. Коммерческое осуществление данного механизма гарантирует компенсацию за нереализованную деятельность, что способствует сокращению чистых выбросов и соответственно выполнению глобальной задачи сокращения выбросов в целях стабилизации климатической системы.
With regard to outstanding recommendations, OIOS considers that the most strategic task that remains to be implemented at the Department-level is the assessment of the envoy system and the establishment of a framework for the appointment of envoys. В том что касается невыполненных рекомендаций, то, то мнению УСВН, сама стратегическая задача, которую необходимо решить на уровне Департамента, связана проведением оценка системы посланников и созданием механизма для назначения посланников.
Decision taken at the level of policymakers to introduce a mechanism ensuring that the designated Point of Contact for the purpose of accident notification at the international level operates the IAN system. На директивном уровне принято решение о введении механизма, обеспечивающего руководство функционированием системы СУПА пунктом связи, назначенным для целей уведомления об авариях на международном уровне.
The slow development of a common tool for assessing progress and gaps and challenges continues to be a weakness with regard to accountability, as it makes it difficult to compare and evaluate progress throughout the system. Медленные темпы разработки общего механизма для оценки достигнутого прогресса и имеющихся недостатков и проблем по-прежнему являются слабым местом в плане подотчетности, поскольку без него сложно проводить сопоставительный анализ и оценку прогресса в рамках всей системы.
While welcoming the adoption of the legal aid mechanism, CoE-Commissioner noted several difficulties that were raised as to the implementation of the law, including insufficient allocations for the administrative management of the legal aid system and low compensation paid to advocates providing free legal assistance. Приветствуя введение механизма юридической помощи, Комиссар СЕ отметил некоторые трудности, связанные с осуществлением закона, включая недостаточное финансирование административного управления системой юридической помощи и низкое вознаграждение, выплачиваемое адвокатам, оказывающим бесплатные услуги.
On monastic institutions, the NCWC and the central monastic body have put certain measures in place viz alternative forms of discipline in the monastic system, establishment of a complaints and response mechanism and identification of a child protection officer. Что касается монастырских учреждений, НКЖД и центральный монастырский орган пошли на ряд инициатив, предусматривающих применение альтернативных дисциплинарных мер в монастырской системе, создание механизма приема и рассмотрения жалоб и назначение сотрудников, отвечающих за защиту детей.
The success of the "One United Nations" funds in support of the concept of an integrated funding framework for the United Nations development system has therefore been moderate. Таким образом, успехи фондов «Единая Организация Объединенных Наций» в деле претворения в жизнь концепции комплексного механизма финансирования для системы развития Организации Объединенных Наций остаются незначительными.
Improvement of human resources management through the introduction of a career monitoring and promotion system, combined with performance evaluation, rationalization of assignments and strengthening of accountability mechanisms; совершенствование управления людскими ресурсами путем создания механизма контроля и содействия в продвижении по службе в увязке с оценкой работы и рационализацией процедуры назначения на должности, а также укреплением механизмов привлечения к ответственности;
Additionally, undertaking effectiveness evaluations, developing guidance for and administering the financial mechanism, and developing and administering a compliance system for a Stockholm Convention that existed in two forms could be challenging and inefficient. Кроме того, подготовка оценок эффективности, выработка руководящих указаний для механизма финансирования и управление им, а также разработка и регулирование системы соблюдения для Стокгольмской конвенции, существующей в двух формах, могут быть трудной задачей и окажутся неэффективными.
It is also worth noting the effort undertaken by Brazil to create a national system of indicators to monitor the degree to which human rights are respected, a tool that Brazil considers essential to better guide the formulation and application of policies to promote and protect such rights. Следует также отметить, что Бразилия приступила к созданию национальной системы показателей, которая отражала бы степень уважения прав человека в стране, - механизма, который, по мнению Бразилии, имеет важное значение для выработки руководящих принципов разработки и реализации политики поощрения и защиты таких прав.
The Special Rapporteur is also interested in studying the data required for the development of an early warning mechanism for the protection of defenders with a view to anticipating systematic threats against them by activating the appropriate sectors of the relevant national protection system. Специальный докладчик также заинтересована в изучении данных, необходимых для создания механизма раннего предупреждения для защиты правозащитников с целью прогнозирования систематических угроз в их адрес, путем задействования соответствующих секторов национальной системы защиты.
A. Thailand The terms of reference for the review mechanism should set out the concrete implementation review system, in accordance with the Convention and set the review period at two or three years. В соответствии с Конвенцией круг ведения механизма обзора должен содержать конкретное описание системы обзора хода осуществления Конвенции и устанавливать периодичность проведения обзора каждые два или три года.
Further guidance from the Forum on the content and structure of the agency contributions, as well as the portfolio system that has been adopted by the members of the Forum, is seen as a useful mechanism for achieving this. В качестве полезного механизма достижения этой цели рассматриваются дальнейшие руководящие указания Форума в отношении содержания и структуры вклада учреждений, а также портфельной системы, принятой членами Форума.
Mindful of the importance of an efficient and effective quadrennial reporting and review system to ensure the smooth functioning of a dynamic and productive consultative arrangement as set out in its resolution 1996/31, памятуя о важном значении действенной и эффективной системы представления и рассмотрения четырехгодичных докладов для обеспечения бесперебойного функционирования динамичного и производительного консультативного механизма, установленного в его резолюции 1996/31,
The Regional Coordination Mechanism meets every year to take stock of its achievements and challenges and those of its cluster system so as to critically analyse its successes and shortcomings. В рамках регионального координационного механизма ежегодно проводятся совещания в целях подведения итогов с учетом достижений и проблем в рамках самого механизма и его системы тематических блоков в целях проведения критического анализа его успехов и недостатков.
possible introduction of a guarantee arrangement similar to the voucher system of the EU, where vouchers can be staggered on top of each other. возможное введение механизма гарантии по аналогии с системой накладных квитанций ЕС, предусматривающей, что эти накладные квитанции могут прилагаться одна к другой сверху.