Although measures have been taken, including the adoption of a national programme to combat human trafficking and the establishment of a system to monitor its implementation, the number of cases is on the rise. |
Несмотря на осуществляемые меры, в том числе принятие национальной программы борьбы с торговлей людьми и создание механизма мониторинга ее выполнения, число случаев торговли людьми продолжает расти. |
The Committee therefore does not object to the efforts made by UNODC to developing a system of full cost recovery based on a clear and precise recognition of direct and indirect costs of its programmes and projects. |
Поэтому Комитет не возражает против усилий УНП ООН по созданию механизма полного возмещения расходов, основанного на ясном и четком разграничении прямых и косвенных расходов в его программах и проектах. |
It has determined key activities to be carried out at schools and school facilities and laid down competences and basic activities of individual institutions which organise the efficient functioning of the prevention system of the Ministry of Education, Youth and Sports. |
В нем указываются ключевые мероприятия, которые надлежит проводить в школах и школьных учреждениях, и определяются полномочия и основные функции отдельных институтов, которые ответственны за эффективное функционирование механизма профилактики, созданного Министерством по делам образования, молодежи и спорта. |
Establishment of an early warning system as a mechanism for monitoring and reporting on emerging conflicts and protection of civilians and collection of information at the local level |
Создание системы раннего предупреждения как механизма наблюдения за возникающими конфликтами и передачи информации о них и защиты гражданских лиц и сбор информации на местном уровне |
The General Assembly emphasized the need for a comprehensive policy framework, particularly in the areas of threat and risk assessment, cooperation with host countries, cost-sharing arrangements and operations of the Department of Safety and Security, including the effectiveness of the security level system. |
Генеральная Ассамблея подчеркнула необходимость принятия всеобъемлющих директивных положений, в частности в вопросах оценки угроз и рисков, сотрудничества со странами пребывания, механизма совместного покрытия расходов и осуществления операций Департамента по вопросам охраны и безопасности, в том числе в отношении эффективности многоуровневой системы обеспечения безопасности. |
The growth of the treaty body system and the establishment of the universal periodic review mechanism in 2008 have led to an exponential growth in the number of reports to be submitted and the number of recommendations to be implemented by States parties. |
Расширение системы договорных органов и создание в 2008 году механизма универсального периодического обзора обусловили резкое увеличение числа представляемых докладов и числа рекомендаций, которые предлагается выполнять государствам-членам. |
Some specific suggestions were also made, such as the establishment of an ombudsperson, a technology assessment mechanism, to strengthen implementation of Rio principles 10 and 15, and a system for finance tracking. |
Был также высказан ряд конкретных предложений, в частности, о создании должности омбудсмена и механизма по оценке технологий в целях энергичного содействия осуществлению принятых в Рио-де-Жайнеро принципов 10 и 15, а также о создании системы отслеживания финансовых потоков. |
Depending on the design, plurilateral agreements might have a bearing on some cardinal WTO principles, such as most favoured nation and special and differential treatment, and on the effectiveness of the dispute settlement mechanism and could lead to the fragmentation of the rule-based multilateral trading system. |
В зависимости от своей структуры многосторонние соглашения могут влиять на некоторые основные принципы ВТО, такие как режим наибольшего благоприятствования и специальный и дифференцированный режим, а также на эффективность механизма урегулирования споров, и могут привести к фрагментации основанной на правилах многосторонней торговой системы. |
In addition, an online reporting system was developed, based on the instrument's agreed standardized, simplified and "nil report" forms, which States can utilize depending on their preference and circumstances. |
Кроме того, была создана онлайновая система представления информации на основе разработанных для этого механизма стандартизированных и упрощенных форм и форм для представления отчетности с «нулевыми данными», которые государства могут использовать исходя из своих предпочтений и обстоятельств. |
(b) The recommendation with regard to establishing a unified accreditation system for both project-based mechanisms under the Kyoto Protocol, namely the clean development mechanism and joint implementation; |
Ь) рекомендацию в отношении учреждения единой системы аккредитации для обоих основанных на проектах механизмов согласно Киотскому протоколу, а именно для механизма чистого развития и для совместного осуществления; |
As a full member of the United Nations Development Group, UNIDO has contributed to system-wide coherence mechanisms, including the United Nations Resident Coordinator system. |
В качестве полноправного члена Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития ЮНИДО вносит свой вклад в работу механизма обеспечения общесистемной согласованности, в том числе в систему координаторов-резидентов Организации Объединенных Наций. |
The African Peer Review Mechanism is a comprehensive assessment of all the aspects of a country's governance system in the areas of democracy and political governance, socio-economic development, economic governance and corporate governance. |
В рамках Африканского механизма коллегиального обзора дается всесторонняя оценка всех аспектов системы управления страной в области демократии и политического правления, социально-экономического развития, управления экономикой и корпоративного управления. |
It should also press for the resumption of the Doha Round in order to build a non-discriminatory and equitable international trading system, reduce and cancel the debts of developing countries and establish a fair, effective and development-oriented international mechanism for debt reorganization. |
Ему также следует требовать возобновления Дохинского раунда переговоров в целях построения недискриминационной и справедливой международной торговой системы, сокращения и отмены задолженности развивающихся стран и создания справедливого, эффективного и ориентированного на развитие международного механизма по реструктуризации задолженности. |
Nevertheless, the delegation noted that the entire population had guaranteed access to health care either through insurance or under the system in place for the uninsured poor population. |
Тем не менее делегация отметила, что все население имеет гарантированный доступ к здравоохранению либо в рамках механизма страхования, либо в рамках действующей системы для малоимущих незастрахованных слоев населения. |
Two main lessons learned include the understanding that cooperation between ministries of health and national AIDS councils remains essential and that building linkages should be included as part of broader mechanisms to strengthen health system. |
Два основных полученных урока включают понимание того, что сотрудничество между министерствами здравоохранения и национальными советами по борьбе со СПИДом продолжает играть крайне важную роль и что налаживание взаимосвязей должно быть частью более масштабного механизма в рамках укрепления системы здравоохранения. |
There is also a system of local government to manage local affairs for the benefit of the local people and the nation, and at least four independent mechanisms serving as checks and balances. |
Существуют также местные органы власти, занимающиеся управлением местными делами в интересах местных жителей и всей страны, а также по меньшей мере четыре независимых механизма в рамках системы "сдержек и противовесов". |
The delegation of Italy stressed that introduction of reporting could be another milestone in the development of the Convention's regime, but drew attention to the importance of a carefully designed reporting system. |
Делегация Италии подчеркнула, что введение механизма отчетности может стать очередной вехой в развитии правового режима Конвенции, однако обратила внимание на важность того, чтобы система отчетности была тщательным образом продумана. |
The reforms tackle all aspects of the system - from the amendments to the legislative framework to the strengthening of the mechanism for exercising and protection of the rights of persons deprived of liberty. |
Проводимые реформы затрагивают все аспекты этой системы - от внесения поправок в основополагающее законодательство до укрепления механизма осуществления и защиты прав лиц, лишенных свободы. |
In the same region, the Regional System of Standardized Indicators in Peaceful Coexistence and Citizen Security - a project funded by IADB - has functioned as a coordinating system for the sharing of information and statistical indicators relating to crime and security. |
В этом же регионе действует Региональная система стандартизированных показателей мирного сосуществования и безопасности граждан - проект, финансируемый МаБР, которая функционирует в качестве координационного механизма для обмена информацией и статистическими показателями, касающимися преступности и безопасности. |
Information Services provided systems development and support for the design of the information system for the clean development mechanism as well as for accessing the United Nations Integrated Management Information System in Geneva. |
Информационная служба организует разработку систем и оказывает помощь в создании информационной системы для механизма чистого развития, а также в обеспечении доступа к комплексной системе управленческой информации Организации Объединенных Наций в Женеве. |
Many affected developing countries acknowledge that an adequate drought and desertification monitoring and assessment system would help face up the multiple risks such as food insecurity, recurring drought and other disasters such as flooding, forest fires and landslides. |
Многие затрагиваемые развивающиеся страны признают, что наличие адекватного механизма мониторинга и оценки засухи и опустынивания позволило бы более эффективно противостоять многочисленным опасностям, таким, как отсутствие продовольственной безопасности, периодические засухи и другие стихийные бедствия, в частности наводнения, лесные пожары и оползни. |
At the international level, the secretariat of the World Customs Organization is responsible for the central management of the Network by using, operating and maintaining the system as a global information and intelligence tool for the regional intelligence liaison offices. |
На международном уровне секретариат Всемирной таможенной организации отвечает за центральное управление сетью на основе использования, обеспечения функционирования и поддержания системы в качестве глобального механизма информации и разведывательных данных для региональных отделений информации и связи. |
Also, for the effective implementation of the Action Plan, it was necessary to set up an institutional architecture that would allow for an effective monitoring system, a dispute-settlement mechanism and the harmonization of domestic regulation. |
Кроме того, необходимым условием эффективного осуществления Плана действий является создание институциональной архитектуры, и в частности эффективной системы мониторинга, механизма урегулирования споров и механизма согласования национальных режимов регулирования. |
He appealed to Member States to review the funding for the Office of the United Nations High Commissioner for Human Rights (OHCHR) and the human rights system as a whole. |
Оратор обращается к государствам-членам с призывом провести обзор функционирования механизма финансирования деятельности Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по правам человека (УВКПЧ) и системы в области прав человека в целом. |
Slovakia has a system of social assistance that acts as a safety net for people with little or no income and the provision of assistance is targeted at citizens in material need. |
В Словакии действует система социального обеспечения, которая выступает в качестве защитного механизма для людей, имеющих низкий доход или не имеющих дохода, а также оказания помощи представителям наименее обеспеченных слоев населения. |