| However, it called for further examination of the procedures governing the international contractual personnel system because of the ambiguity and lack of clear guidelines in the current arrangement. | Однако она требует дальнейшего рассмотрения процедур, регулирующих функционирование системы набора на международной основе по контрактам необходимого персонала ввиду двусмысленности и отсутствия четких руководящих принципов в рамках нынешнего механизма. | 
| Following CCPOQ agreement on a common United Nations development system interpretation of the term "national execution" in March 1993, UNDP commenced work on reviewing its present guidelines on this modality. | После того, как в марте 1993 года с ККПОВ было достигнуто соглашение об общем для системы развития Организации Объединенных Наций толковании термина "национальное исполнение", ПРООН начала работу по обзору своих существующих руководящих принципов, касающихся этого механизма. | 
| We support the establishment of stand-by arrangements and intend to participate in the system aimed at expanding United Nations capacities to deploy its forces. | Мы поддерживаем создание резервного механизма и намерены участвовать в системе, направленной на расширение потенциала Организации Объединенных Наций по быстрому развертыванию своих сил. | 
| The question of a compensation mechanism will be settled in the context of the ongoing reform of the system of legal proceedings. | Вопрос о выработке механизма компенсации будет решен в рамках осуществляемой в стране реформы системы судопроизводства. | 
| The international monitoring system, comprising four monitoring technologies, should become the core of such a control mechanism. | И сердцевиной такого контрольного механизма должна стать международная система мониторинга в составе четырех технологий мониторинга. | 
| Rural women, for whom no special mechanism existed, benefited from the system of regional representation which had enabled them to achieve a measure of influence in their peasant organizations. | Сельские женщины, в отношении которых не предусмотрено какого-либо специального механизма, пользуются системой регионального представительства, которая дает им возможность иметь определенное влияние в крестьянских организациях. | 
| After identifying the problems which plague the system, the Bureau concludes in Observation 25 that this procedure continues to provide an important channel of redress. | Назвав проблемы, с которыми сталкивается система, Бюро заключает (Замечание 25), что данная процедура по-прежнему выполняет роль важного механизма правовой защиты. | 
| Various proposals are being discussed on an appropriate mechanism to establish the priorities for implementing a global observing system for climate and its international coordination. | В настоящее время обсуждаются различные предложения, касающиеся механизма, который мог бы определить приоритетные задачи в деле осуществления глобальной системы наблюдения за климатом и обеспечить их координацию на международном уровне. | 
| Agriculture production activities is the object of a permanent monitoring mechanism that also functions as an early warning system fit to evaluate the effects of drought. | За сельскохозяйственным производством осуществляется постоянный контроль в рамках механизма, который также действует в качестве системы раннего предупреждения, позволяющей оценивать последствия засухи. | 
| When the reconstruction was complete, the governments involved decided to use the OEEC as a mechanism to help integrate their economies into the rapidly growing international trade system. | Когда восстановление было завершено, участвующие правительства приняли решение использовать ОЕЭС в качестве механизма содействия интеграции их экономики в стремительно развивающуюся международную торговую систему. | 
| A system of compulsory registration of private land rights facilitates a far more crucial feature of a successful economy. | Система обязательной регистрации прав честных лиц на землю облегчает функционирование механизма, имеющего исключительно важное значение для успешного развития экономики. | 
| Unlike the United Nations Register of Conventional Arms, the system for the standardized reporting of military expenditures has no built-in mechanism for encouraging participation. | В отличие от Регистра обычных вооружений Организации Объединенных Наций стандартизированная система отчетности о военных расходах не содержит встроенного механизма поощрения участия. | 
| Paragraph 11 noted that the meeting had been especially constructive from the point of view of improved coordination and reform of the reporting system. | В пункте 11 отмечается, что оно было особо конструктивным в плане совершенствования механизма координации деятельности и изменения системы представления докладов. | 
| A credible multilateral trading system must ensure a balance between the interests of the developed and developing countries, particularly with regard to the dispute settlement mechanism. | Надежная многосторонняя торговая система должна обеспечивать баланс интересов развитых и развивающихся стран, особенно в том, что касается механизма урегулирования споров. | 
| Efforts are under way to improve the consolidated appeal process as a mechanism for programming, monitoring and establishing an early warning system. | В настоящее время предпринимаются усилия по совершенствованию процесса подготовки совместных призывов как механизма программирования, контроля и создания систем раннего оповещения. | 
| The existence of the armistice system, which means neither a peace mechanism nor a state of war, is responsible for the continued unstable situation in our country. | Причиной продолжающейся нестабильности в нашей стране является существование механизма перемирия, который означает состояние "ни мира, ни войны". | 
| As specific prevention measures, the Rule also requires making of guidelines for personnel, training of personnel and a complaint consultation system. | В числе конкретных превентивных мер постановление предусматривает также издание руководящих принципов для персонала, проведение разъяснительной работы среди сотрудников и создание механизма рассмотрения жалоб. | 
| It was important, however, to widen the geographic base of on-call personnel and ensure that the system was fully utilized for the next new peacekeeping operation. | Вместе с тем стоит задача по расширению географического представительства персонала, входящего в резервные списки, и по реализации этого механизма в случае, если возникнет необходимость в организации новой миссии. | 
| The objective of the technical support system is to build national capacity and to contribute to the sustainability of national population programmes through a three-tier arrangement. | Задача системы технической поддержки состоит в том, чтобы укрепить национальный потенциал и способствовать планомерному проведению в жизнь национальных программ в области народонаселения при помощи трехступенчатого механизма. | 
| Further development of the integrated support service concept to enhance joint operational control of the mission logistics support system. | дальнейшая разработка концепции комплексной системы поддержки в целях укрепления совместного механизма оперативного управления системой материально-технического обеспечения миссий. | 
| The use of the performance appraisal system as the primary vehicle for nominating award recipients would enhance the perception of objectivity and transparency. | Использование системы служебной аттестации в качестве основного механизма для определения получателей поощрительных выплат позволило бы укрепить мнение об объективности и транспарентности системы. | 
| The United Nations development system has continued to work as a complement and supplement to other partners in the international community and has implemented sizeable multilateral and bilateral assistance. | Система развития Организации Объединенных Наций продолжала осуществлять свою деятельность в качестве механизма дополнения деятельности других партнеров международного сообщества и оказывала существенную многостороннюю и двустороннюю помощь. | 
| As presently constituted, the market system, through the pricing mechanism, is unable to take full account of these social or external costs. | Рыночная система в ее нынешнем виде не способна с помощью механизма ценообразования обеспечить полный учет этих социальных или внешних издержек. | 
| 6.3.2.3. Electrical disconnection of any fuelling system electronic fuel quantity and timing actuator. | 6.3.2.3 разъединение электрической цепи любого электронного исполнительного механизма топливной системы, регулирующего количество подаваемого топлива и время его подачи, | 
| A major goal is the development of a clearing-house mechanism as a referral system to mobilize experience and expertise, and to facilitate scientific, technical and financial cooperation. | Одна из главных задач заключается в создании контрольно-координационного механизма в качестве справочной системы с целью накопления опыта и знаний и содействия научному, техническому и финансовому сотрудничеству. |