Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Механизма

Примеры в контексте "System - Механизма"

Примеры: System - Механизма
The reform of its intergovernmental structure, the focus on a smaller number of priorities with a view to integrating developing countries into the international trade system, should lead to a renewal of the status of UNCTAD in the global economy. Реформа ее межправительственного механизма, сосредоточение внимания на более ограниченном числе важнейших вопросов с целью вовлечения развивающихся стран в систему международной торговли - эти шаги должны привести к восстановлению роли ЮНКТАД в сфере мировой экономики.
Ukraine supports the proposals aimed at reforming the United Nations financial mechanism, including the existing system of the apportionment of expenses and the scale for peacekeeping operations. Украина поддерживает предложения, направленные на реформирование финансового механизма Организации Объединенных Наций, в том числе существующей системы распределения расходов и шкалы взносов на операции по поддержанию мира.
The complex and interlinked system of principles, legal regimes and machinery that the United Nations has established to promote human rights is one of its major achievements. Сложная и взаимосвязанная система принципов, юридических режимов и механизма, который создала Организация Объединенных Наций для защиты прав человека, - это одно из самых основных достижений нашей Организации.
Nonetheless, if the present system of regular, incremental adjustment had caused the cost of the allowance to escalate beyond reasonable bounds, the Commission considered that there would then be grounds for recommending a change in the current arrangements. Тем не менее, если в результате применения нынешней системы регулярных повышательных корректировок расходы на выплату надбавки превысят разумные пределы, то тогда, по мнению Комиссии, возникнут основания рекомендовать изменение нынешнего механизма.
Overall, there has been an increase in the use of SSC by the United Nations development system, with a focus on institution-building and networking, information support, resource mobilization and the improvement of management capacities. В целом наблюдается расширение использования механизма СЮЮ системой развития Организации Объединенных Наций, с уделением особого внимания укреплению потенциала и созданию сетей, информационной поддержке, мобилизации ресурсов и совершенствованию управленческих возможностей.
As noted above, the use of lead agency arrangements to deal with needs-driven, time-bound tasks that cut across the mandates of different organizations is becoming increasingly prevalent within the system. ЗЗ. Как отмечалось выше, использование механизма ведущих учреждений для решения в установленные сроки конкретных задач, охватываемых мандатами разных организаций, становится в рамках системы все более широкомасштабным.
This will include the implementation of the recommendations of the independent evaluation, namely the establishment of a standard cost accounting system, a partial cost recovery mechanism and an umbrella trust fund. Такая работа будет, в частности, охватывать осуществление рекомендаций, высказанных в ходе независимой оценки, а именно в отношении создания стандартной системы учета затрат, механизма частичного возмещения затрат и "зонтичного" целевого фонда.
Third, weaker human and institutional capacities, as well as lack of financing, have not permitted many developing countries to use the WTO system to pursue their trade interests, in particular its dispute settlement mechanism, or to comply fully with their multilateral obligations. В-третьих, ослабление человеческого и организационного потенциала, а также нехватка финансовых средств не позволяют многим развивающимся странам использовать систему ВТО для реализации своих торговых интересов, особенно в использовании механизма ВТО по урегулированию споров, или в полном объеме выполнять свои многосторонние обязательства.
Thus, one of the main objectives of the proposed mechanism should be to elaborate specific and appropriate measures conducive to the removal of actual inadequacies in the process and creation of a system of fair distribution of unavoidable economic and social costs of sanctions. Так, одной из главных целей предлагаемого механизма должна быть разработка конкретных соответствующих мер, направленных на устранение реальных изъянов в этом процессе и создание системы справедливого распределения неизбежных экономических и социальных издержек санкций.
The emergency measures had now been replaced by a completely new financial authorization system based on simplification of procedures, delegation of authority to middle management levels as required by the Business Plan, empowerment of staff and strong accountability mechanisms. Чрезвычайные меры заменены совершенно новой системой выдачи финансовых разрешений, основанной на упрощенных процедурах, делегировании полномочий сотрудникам среднего управленческого звена в соответствии с предписаниями Плана действий, наделении сотрудни-ков дополнительными полномочиями и укреплении механизма отчетности.
Using the work of the three task forces and inputs from other parts of the subsidiary machinery, the Administrative Committee on Coordination developed a guidance note for the resident coordinator system, which was transmitted to all field duty stations. Используя работу трех целевых групп и вклад других элементов вспомогательного механизма, АКК разработал Руководство для системы координаторов-резидентов, которое было направлено во все периферийные места службы.
The Committee suggested that the Government should work for early approval of the establishment of the national machinery with sufficient integration into the political system and sufficient human and financial resources. Комитет высказался за то, чтобы правительство принимало меры по обеспечению скорейшего принятия решения о создании национального механизма, который в достаточной степени вписывался в политическую систему и обладал достаточными людскими и финансовыми ресурсами.
With a view to filling the high-risk blank in security under the already collapsed armistice system and preserving peace, we proposed a new peace mechanism and made an official announcement that we were willing to observe the Armistice Agreement until it was established. С целью заполнить существенную брешь в обеспечении безопасности в рамках уже рухнувшей системы перемирия и сохранить мир мы предложили новый механизм обеспечения мира и официально заявили о своей готовности соблюдать Соглашение о перемирии до учреждения такого механизма.
At the same time, we believe that additional clarity regarding the due dates, form, content and system for sending notifications of supplies would enhance the effectiveness of the mechanism. Вместе с тем полагаем, что дополнительная ясность в отношении сроков, формы, содержания и порядка направления уведомлений о поставках содействовала бы эффективности механизма.
Where the private sector is not able to do so because of, for example, a poor credit system or other market failures, alternative sources of finance for diversification would become important. В тех случаях, когда частный сектор не в состоянии сделать этого, например из-за слаборазвитости кредитной системы или из-за других сбоев рыночного механизма, важное значение приобретают альтернативные источники финансирования диверсификации.
The system also opens the way for Southern development stakeholders to exchange information about their respective programmes and capacities, using a powerful search engine and a common electronic platform. Эта система также предоставляет возможность представителям Юга, занимающимся вопросами развития, производить обмен информацией в отношении их соответствующих программ и возможностей с использованием мощного механизма поиска и общей электронной платформы.
It had revealed beyond doubt the need for a system that was capable of delivering technical assistance to programme countries in an efficient, flexible and consistent manner, as well as the uniqueness and effectiveness of the inter-agency arrangement. Он четко указал на необходимость наличия системы, позволяющей оказывать охваченным программами странам техническую помощь на эффективной, гибкой и последовательной основе, а также на уникальный характер и эффективность данного межучрежденческого механизма.
During 1996, UNIFEM worked closely with the UNDP Division of Finance to re-establish its operational reserve and to develop a revised modality for the partial funding system in UNIFEM. В 1996 году в тесном взаимодействии с Финансовым отделом ПРООН ЮНИФЕМ занимался восстановлением своего оперативного резерва и разработкой нового механизма системы частичного финансирования в ЮНИФЕМ.
(e) To maintain a continuous dialogue on gender issues among organizations of the system directly, as well as through the machinery of the Administrative Committee on Coordination; ё) проведение постоянного диалога по гендерным проблемам непосредственно между организациями системы, а также посредством механизма Административного комитета по координации;
In the Caribbean region, UNDCP initiated preparatory work to develop a subregional coordination mechanism, including the setting-up of a computerized system which would facilitate the provision and coordination of assistance. В Карибском регионе ЮНДКП приступила к подготовительной работе по созданию субрегионального механизма по координации, в рамках которого будет создана компьютерная система в целях содействия предоставлению и координации помощи.
The uniqueness and indispensability of the United Nations as a central and multilateral mechanism of cooperation in the post-confrontational world must first and foremost be manifested in its leading role in the creation of a qualitatively new comprehensive system of security, stability and development. Уникальность и безальтернативность ООН как центрального многостороннего механизма сотрудничества в постконфронтационном мире должна в первую очередь выразиться в ее ведущей роли в деле формирования качественно новой всеобъемлющей системы всеобщей безопасности, стабильности и развития.
Aware of the need for effective machinery to combat torture, on 4 October 1994 President Shevardnadze had issued a decree on measures to ensure the realization of human rights in Georgia, which included the introduction of civil control over the prison system. Понимая необходимость создания действенного механизма для пресечения пыток, 4 октября 1994 года президент Шеварднадзе издал указ о мерах по обеспечению уважения прав человека в Грузии, предполагающих, в частности, введение гражданского контроля за пенитенциарной системой.
Ms. MAKINEN, referring to article 4, asked whether the Government had any plans to strengthen the national machinery for women by adopting the equality ombudsman system which had proved so effective in the Nordic countries. Г-жа МЯКИНЕН, касаясь статьи 4, спрашивает, есть ли у правительства какие-либо планы укрепления национального механизма для защиты интересов женщин, например посредством создания системы омбудсмена по вопросам равенства, которая оказалась столь эффективной в странах Северной Европы.
As a member of the Forum, UNRWA worked closely with other members to develop and adapt a unified referral system to streamline rehabilitation services, provision of prosthetic devices and outreach through home-based services. Будучи членом Форума, БАПОР в тесном взаимодействии с другими его членами занималось разработкой и адаптацией единой системы направления на консультации для упрощения реабилитационного обслуживания, процедуры получения протезов и механизма охвата с обслуживанием на дому.
Ms. Saiga, noting that the State party was reorganizing its national machinery for women, said that the proposed structure was still not clear to her and asked when the new system would be in place. Г-жа Сайга, отмечая, что государство-участник находится в процессе реорганизации национального механизма обеспечения прав женщин, говорит, что у нее по-прежнему нет ясности в отношении предлагаемой структуры, и спрашивает, когда начнет действовать эта новая система.