Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Механизма

Примеры в контексте "System - Механизма"

Примеры: System - Механизма
The Executive Director indicates that full cost recovery entails a system of sound and sustained direct cost recovery from the budgets and activities that benefit directly from the services rendered. Как отмечается в докладе Исполнительного директора, полное возмещение издержек предполагает создание эффективного и надежного механизма возмещения прямых издержек из средств бюджетов и мероприятий, получающих непосредственную выгоду от оказанных услуг.
Backstopping to the Pacific subregion was delivered through the ASYCUDA Support Mechanism for the Pacific based in Fiji where the system has now been operational for 10 years. Помощь Тихоокеанскому региону оказывалась в рамках механизма поддержки АСОТД для Тихого океана, базирующегося в Фиджи, где эта система работает вот уже 10 лет.
The purpose of the bill was the institution of a national preventive mechanism comprising a system of regular visits to special facilities, in order to prevent torture and other cruel, inhuman or degrading treatment or punishment. Законопроект направлен на создание национального превентивного механизма, который представляет собой систему регулярных посещений специальных учреждений с целью предупреждения пыток и других жестоких, бесчеловечных или унижающих достоинство видов обращения и наказания.
The Subcommittee recommends that the State party take steps to help position the national preventive mechanism as a key collegial agency in the country's system for preventing torture and ill-treatment and to contribute to the recognition of its role. Подкомитет рекомендует государству-участнику предпринять шаги, которые помогли бы позиционированию национального превентивного механизма как ключевого коллегиального органа в рамках созданной в стране системы по предотвращению пыток и жестокого обращения и способствовали признанию его роли.
An interim independent assessment of the system of administration of justice was desirable to evaluate its functioning so far and to ensure that it was meeting its objectives as a mechanism for the effective resolution of labour disputes. Промежуточная независимая оценка системы отправления правосудия является желательной для оценки функционирования этой системы на текущий момент и обеспечения ее соответствия поставленным задачам в качестве механизма эффективного разрешения трудовых споров.
It also welcomed the Secretary-General's proposal for an independent assessment of the system of administration of justice, as well as the upgraded search engine which facilitated access to the jurisprudence of the Tribunals. Она также приветствует предложение Генерального секретаря о проведении независимой оценки системы отправления правосудия и о модернизации поискового механизма, упрощающего доступ к прецедентам трибуналов.
Other examples include an incomplete international tax cooperation system, lack of technologies and innovations to address the needs of the poor, absence of an international debt workout mechanism. Другими примерами могут служить недоработанная система международного сотрудничества в налоговых вопросах, нехватка технологий и инноваций, нацеленных на удовлетворение потребностей бедных слоев населения, отсутствие международного механизма урегулирования задолженности и т.д.
The UK Government introduced various measures, including on: improving access to childcare; parenting skills and support; and comprehensive reforms to improve the child protection system which include a new inspection framework for local authority child protection services. Правительством СК принят ряд мер, в том числе в таких областях, как улучшение доступа к детским учреждениям, обучение родительским навыкам и поддержка родителей, а также проведены всеобъемлющие преобразования в целях совершенствования системы защиты детей, включая создание нового механизма инспектирования для местных органов опеки.
The ministry is vigorously promoting the development of the private sector contract system in the whole country, in an effort to create a functioning mechanism for jointly establishing pay scales and the normal increase of workers' wages. Министерство активно содействовало развитию системы трудовых договоров в частном секторе по всей стране в целях создания функционирующего механизма совместного установления шкалы оплаты и нормального увеличения размера заработной платы работников.
They could also play a vital role in such areas as monitoring compliance by States parties with the Committee's recommendations, promoting the Convention among the public and encouraging use of the individual communications mechanism and the early warning system. Им также может принадлежать ключевая роль в таких областях, как мониторинг выполнения государствами-участниками рекомендаций Комитета, популяризация Конвенции среди общественности и поощрение использования механизма подачи индивидуальных сообщений и процедуры раннего предупреждения.
All the offences committed by the villagers go through the village mediation system first and only if satisfying solutions cannot be found at this level, the cases go to the District Court. Все правонарушения, совершенные сельскими жителями, сперва расследуются в рамках сельского механизма посредничества, и если приемлемого решения на этом уровне не будет найдено, дела передаются в окружной суд.
The reporting State should also give further consideration to establishing an ombudsman system in which the ombudsman must have real power to take action where a person's rights were violated. Государство-участник должно также дополнительно рассмотреть возможность создания механизма омбудсмена, который наделял бы омбудсмена реальной властью принимать решения в случая нарушения прав человека.
The National Commission for the Advancement of Women, which was established in October 2002, as well as the Benin Human Rights Commission played a decisive role in this system. Решающую роль в деятельности этого механизма играют Национальная комиссия по улучшению положения женщин, созданная в октябре 2002 года, а также Бенинская комиссия по правам человека.
Measures taken by the State party to improve the protection of migrant workers under the sponsorship system and to establish more effective complaints and dispute settlement mechanisms Меры, принятые государством-участником в целях улучшения защиты трудящихся-мигрантов в рамках системы поручительства и повышения эффективности механизма рассмотрения жалоб и урегулирования споров
Once implemented, the system has been accepted and acknowledged by all intervening parties - i.e. enterprises - as a measure effectively allowing for the reduction of the administrative burden. После создания этой системы она была принята и признана всеми участвующими сторонами, т.е. предприятиями, в качестве механизма, позволяющего эффективным образом сократить бремя административной нагрузки.
The most frequently cited example of reporting mechanism by States was that of a hotline or other form of telephone reporting system whereby individuals can report suspected acts of corruption. В качестве примера механизма представления сообщений государства чаще всего указывали на специальную телефонную линию или другую форму телефонной системы сообщения, посредством которых лица могут сообщать о предполагаемых коррупционных деяниях.
OIOS also observed a difference in how headquarters and field staff view the resident coordinator system as the main mechanism for linking non-resident agencies with the field. УСВН также отметило разницу в восприятии сотрудниками штаб-квартир и на местах системы координаторов-резидентов как основного механизма связи между учреждениями-нерезидентами и отделениями на местах.
In recommending the establishment of a judicial accountability mechanism to prosecute those responsible for the crimes committed, the mission took note of this provision as an expression of the Government's willingness to introduce foreign jurists into its national court system. Рекомендуя создание судебного механизма ответственности для привлечения к суду лиц, ответственных за совершенные преступления, миссия учла это положение как выражение готовности правительства включить иностранных юристов в свою национальную судебную систему.
In early 2006 the Parliamentary Ombudsman stated that the current Finnish system does not provide effective and comprehensive legal protection against violations of basic rights and liberties, because it does not offer a specific compensation mechanism. В начале 2006 года Парламентский уполномоченный заявил, что нынешняя финская система не обеспечивает эффективной и всеобъемлющей правовой защиты от нарушений основных прав и свобод, поскольку она лишена конкретного механизма компенсации10.
While it was true, therefore, that there was no administrative mechanism for receiving prisoners' complaints, the current system offered various possibilities to prisoners and worked satisfactorily. Поэтому, хотя и верно, что нет административного механизма по рассмотрению жалоб заключенных, существующая система предоставляет различные возможности для заключенных и работает удовлетворительно.
Following the review, a report would be submitted to the General Assembly at its sixtieth session on a strategic plan for technical support for the Galaxy system by the Department of Management and on possible financial implications of the new arrangements for the programme budget. После указанного анализа Генеральной Ассамблее на ее шестидесятой сессии будет представлен доклад о стратегическом плане обеспечения Департаментом по вопросам управления технической поддержки системы «Гэлакси» и о возможных финансовых последствиях нового механизма для бюджета по программам.
However, the enforcement of the system of royalty flows between music users and copyright holders is by no means automatic but implies a monitoring and administrative machinery which, in line with the international dimension of the industry, can be complex. Вместе с тем применение системы перечисления роялти от пользователей музыкальной продукции к обладателям авторских прав никак не является автоматическим, а подразумевает наличие контрольно-административного механизма, который в силу международных особенностей этой индустрии может быть весьма сложным.
The establishment of an effective mechanism to resolve these disputes outside the formal court system can save investors a lot of effort, time and money, and will make an investment location more attractive. Создание действенного механизма урегулирования таких споров вне формальной судебной системы позволит инвесторам сэкономить силы, время и деньги и сделает страну более привлекательной для размещения инвестиций.
Lastly, as at May 2005, UNOPS had not fully addressed the Board's recommendation concerning the establishment and independent validation of an internal control framework following the implementation of the new enterprise planning system. И наконец, по состоянию на май 2005 года ЮНОПС не полностью выполнило рекомендацию Комиссии, касающуюся создания и независимой оценки механизма внутреннего контроля после внедрения новой системы планирования организационной деятельности.
OHCHR has undertaken to strengthen the role of NHRIs at both the global and country level through the work of the NI Unit, which has become an integral part of supporting the national human rights promotion and protection system. УВКПЧ предпринимает усилия с целью укрепления роли национальных учреждений как на глобальном, так и на страновом уровне по линии работы Отдела, который стал неотъемлемым элементом механизма поддержки национальной системы поощрения и защиты прав человека.