It focuses on mainstreaming, within the inter-agency machinery as well as by the organizations of the system, of issues relating to the causes of drug abuse, production and trafficking in order to facilitate implementation of all the relevant international instruments on drug abuse and drug trafficking. |
Акцент делается на выдвижении на передний план в рамках межучрежденческого механизма, а также системы Организации Объединенных Наций вопросов, касающихся причин злоупотребления наркотиками, их производства и оборота, в целях содействия осуществлению всех соответствующих международных документов по проблемам злоупотребления наркотиками и их незаконному обороту. |
As part of the effort to strengthen the capacity of ACC to monitor the follow-up within the system to its decisions and initiatives, a number of measures were set in motion during the year to provide more integrated secretariat support for the whole of the ACC machinery. |
В рамках усилий, направленных на укрепление потенциала АКК в области контроля за деятельностью компонентов системы по осуществлению решений и инициатив АКК, в истекшем году был принят ряд мер, направленных на обеспечение более комплексной секретариатской поддержки всего механизма АКК в целом. |
Thus, 1 July 1997 will mark the start of a transitional stage, during which the benefits provided by the expiring Act will be maintained and which will fundamentally alter the funding structure of the social security system and some of the requirements for award of pensions. |
Таким образом, 1 июля 1997 года начался переходный период, характеризующийся, с одной стороны, сохранением различных видов обеспечения, предусмотренных прежним законом, и, с другой стороны, существенным изменением механизма финансирования системы социального обеспечения и некоторых требований, касающихся получения пенсии. |
Is able to ensure the supervision and monitoring of the system without setting up a plan of action out of proportion to the operator's needs; |
может обеспечить наблюдение и контроль за режимом, не создавая для этого механизма, не пропорционального потребностям оператора; |
(a) WIDE be continually developed as a mechanism to facilitate the sharing of information and lessons learned in view of the fact that work is under way for the system to be transformed into a key platform for the UNDP subregional resource facilities; |
а) продолжить укрепление ИСР в качестве механизма для содействия обмену информацией и полученным опытом с учетом продолжающейся работы по превращению существующей системы в основную базу для субрегиональных ресурсных механизмов ПРООН; |
In the management of peacekeeping assets, inventory control with respect to field missions and the strategic deployment stocks is expected to improve with the development and implementation of the Galileo system, a new inventory management tool in which peacekeeping personnel have been trained. |
Ожидается, что в рамках управления имуществом операций по поддержанию мира контроль над имуществом полевых операций и запасами имущества для стратегического развертывания улучшится благодаря разработке и внедрению систем «Галилео» - нового механизма управления имуществом, для использования которого была проведена подготовка персонала операций по поддержанию мира. |
While the revamping of the Consolidated Appeals Process Section's financial tracking system resulted in more consistent and regular reporting by agencies, work has been started on developing a better common needs assessment framework that will systematize the presentation of the needs information in the consolidated appeals process. |
Хотя реорганизация Системы отслеживания финансовых данных Секции по процессу подготовки общих призывов обеспечила более последовательное и регулярное представление отчетов учреждениями, началась работа над подготовкой более эффективного общего механизма оценки потребностей, который позволит систематизировать процесс представления информации о потребностях в рамках процесса подготовки общих призывов. |
It was also pointed out that the Organized Crime Convention did not warrant the same type of review as a convention such as the Convention on Nuclear Safety, which had informed the proposal of Mexico and required a much stricter monitoring and mutual oversight system. |
Было также указано, что для Конвенции о транснациональной организованной преступности не требуется такого же обзорного механизма, что и для такого договора, как Конвенция о ядерной безопасности, на которой основывается предложение Мексики и для которой требуется намного более жесткая система мониторинга и взаимного контроля. |
UNDP and its UNDG partners undertook additional actions to strengthen the management and accountability of the resident coordinator system, including endorsement of a 'guidance note on resident coordinator and United Nations country team working relations' and a United Nations country team dispute resolution mechanism. |
ПРООН и ее партнеры в ГООНВР предприняли дополнительные меры в целях укрепления функций управления и подотчетности системы координаторов-резидентов, включая утверждение «директивной записки об отношениях между координатором-резидентом и страновой группой Организации Объединенных Наций» и механизма урегулирования споров страновой группы Организации Объединенных Наций. |
Development of an African eco-labelling mechanism: to establish a region-wide system for sustainability standards, improving marketing opportunities for sustainable African products and providing incentives for production practices that have minimal environmental impact; |
Ь) разработка африканского механизма экомаркировки: создание общерегиональной системы по применению нормативов устойчивости, расширение возможностей сбыта африканской продукции, удовлетворяющей требованиям устойчивости, и стимулирование производственной практики, оказывающей минимальное воздействие на окружающую среду; |
The evaluation has focused on the organizational strategy, vision and expectations of the results-based management approach; the design, implementation and use of the system to operationalize this approach; as well as the results of this effort. |
Цель проведенной оценки состояла в разработке стратегии и концепции управления, основанного на конкретных результатах и определении соответствующих результатов; разработке, внедрении и применении механизма операционализации такого управления; а также определение результативности этого подхода. |
(c) A national information system should be established as a means of generating, systematizing and promoting the use of information relating to hazards, vulnerabilities and risks. Actions |
с) следует создать национальную информационную систему в качестве механизма для сбора и систематизации информации об угрозах, факторах уязвимости и рисках и для содействия использованию этой информации. |
In its resolution 62/208, the General Assembly recognized the potential of United Nations Development Assistance Frameworks as the collective, coherent and integrated programming and monitoring framework for country-level operations of the United Nations development system. |
В своей резолюции 62/208 Генеральная Ассамблея отметила потенциал Рамочной программы Организации Объединенных Наций по оказанию помощи в целях развития в качестве коллективного, согласованного и комплексного механизма для составления программ и контроля за деятельностью системы развития Организации Объединенных Наций на страновом уровне. |
With regard to protective measures and provisional measures, the inter-American system of human rights protection included preventive measures comprising two components, one relating to the protection of rights and the other to the need to conduct investigations. |
Что касается защитных и временных мер, то межамериканская система защиты прав человека включает в себя два превентивных механизма: один - предусматривающий защиту прав, а другой - проведение расследований. |
The Group therefore strongly supported the establishment of an appropriate funding mechanism for the Account, through the regular budget, including, inter alia, the savings achieved through the implementation of the ERP system. |
В связи с этим Группа решительно поддерживает формирование надлежащего механизма финансирования Счета с использованием регулярного бюджета, в том числе с использованием средств, сэкономленных в результате внедрения системы ОПРО. |
His delegation commended the Human Rights Council for progress made in institution-building, including in particular the establishment of the universal periodic review mechanism, the Human Rights Council Advisory Committee, the special procedures system and the new complaints procedure. |
Делегация страны высоко оценивает успехи Совета по правам человека в деле создания институтов, включая, в частности, создание механизма универсального периодического обзора, Консультативного комитета Совета по правам человека, системы особых процедур и новой процедуры подачи жалоб. |
While complaints relating to economic, social and cultural rights have been brought before existing national and international procedures, the lack of a mechanism covering economic, social and cultural rights in a more comprehensive manner remains a lacuna in the international human rights protection system. |
Хотя жалобы, касающиеся экономических, социальных и культурных прав, подаются в существующие национальные и международные органы, отсутствие механизма, более полно охватывающего экономические, социальные и культурные права, по-прежнему является пробелом в международной системе защиты прав человека. |
(c) As far as guarantee systems are concerned, if they are required, the TIR system offers a model of an institutional and financial scheme of proven effectiveness in ensuring fiscal security; |
с) системы гарантий, если они требуются: система МДП может служить моделью институционального и финансового механизма, продемонстрировавшей свою эффективность в обеспечении финансовых гарантий; |
The Commission emphasized the importance of appropriate monitoring measures and monitoring bodies for checks and balances, periodical auditing, monitoring and reporting to accelerate the pace of improvement of the status of women in the United Nations common system. |
Комиссия подчеркнула важность принятия надлежащих мер контроля и организации органов контроля для обеспечения механизма сдержек и противовесов, проведения периодических проверок, контроля и отчетности в целях ускорения темпов улучшения положения женщин в рамках общей системы Организации Объединенных Наций. |
A fully operational strategic monitoring system functioning within the Board's secretariat, and drawing on data from the Strategy delivery coordination mechanism, as well as from the Central Statistics Office and other sources |
Полностью функционирующая система стратегического контроля в рамках секретариата Совета, использующая данные механизма по координации осуществления Национальной стратегии развития Афганистана, а также данные Центрального статистического управления и из других источников |
Establishment of Prisons Development Committees, a mechanism for reforms and restructuring of the prison system, commenced with the establishment of the Rule of Law Working Group in the 3 Darfur states |
На основе создания Рабочей группы по вопросам верховенства права в З штатах Дарфура началось создание комитетов по развитию пенитенциарных учреждений - механизма реформирования и структурной перестройки пенитенциарной системы |
The World Summit on Food Security to be held in Rome in November should pave the way for the creation of a global governing system and accountability mechanism for food security. |
Всемирный саммит по продовольственной безопасности, который должен состояться в ноябре в Риме, должен расчистить путь к созданию глобальной системы управления и механизма отчетности в области обеспечения продовольственной безопасности. |
WILPF calls on Member States to support the development of statistical collection that is disaggregated in this manner and all Member States and the UN system itself to provide the technical and financial support to make this possible. |
МЖЛМС призывает государства-члены содействовать созданию механизма сбора соответствующим образом дезагрегированных статистических данных и все государства-члены и систему Организации Объединенных Наций оказывать для выполнения этой задачи техническую и финансовую поддержку. |
Work should continue on the completion and implementation of the Treasury's financial directive for internal control of public finances and the implementation of a purchasing module in the Treasury's free balance system. |
Должна продолжаться работа по завершению подготовки и выполнению финансовой директивы Казначейства в отношении внутреннего контроля за государственными финансами и над созданием механизма закупок в системе управления наличными средствами Казначейства. |
Considerable work has also been done on the internal security sector review, a mechanism designed to develop an accountable, affordable internal security architecture for Kosovo, with the objective of integrating transferred and remaining reserved responsibilities into a coherent security system. |
Также проделана значительная работа в отношении обзора сектора внутренней безопасности - механизма, предназначенного для создания подотчетной и доступной с точки зрения затрат системы внутренней безопасности для Косово с целью сведения переданных и оставшихся зарезервированными полномочий в целостную систему безопасности. |