Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Механизма

Примеры в контексте "System - Механизма"

Примеры: System - Механизма
(a) The development of a system of extended international and global accounts as the overarching measurement framework for international trade and economic globalization; а) разработка системы расширенных международных и глобальных счетов в качестве основного механизма статистического измерения международной торговли и экономической глобализации;
He said that he was astonished at the proposal to establish a mechanism that would enable States to consider complaints regarding the impartiality or independence of the treaty bodies and warned against the dangers posed by such a mechanism to the legitimacy and sustainability of the system. Председатель признается, что он удивлен предложением о создании механизма, который бы наделил государства полномочиями рассматривать жалобы, ставящие под сомнение беспристрастность или независимость договорных органов, и предостерегает об опасностях, которые такой механизм может представлять для легитимности и жизнеспособности системы.
The system did not seem to guarantee the protection of detainees, and he wished to know how the complaints mechanism worked, since very few complaints of ill-treatment during detention were ever filed. Как представляется, система не гарантирует защиту заключенных, и он интересуется, каким образом осуществляется работа механизма рассмотрения жалоб, поскольку было подано весьма незначительное число жалоб о жестоком обращении во время нахождения под стражей.
The Committee would also appreciate information on the progress of the programme to develop the prison system, the extent of prison overcrowding, the use of parole and alternative measures instead of pre-trial detention to alleviate overcrowding, and detainees' use of the complaints mechanism. Желательно также получить информацию о ходе программы развития пенитенциарной системы, о степени переполненности тюрем, о применении условно-досрочного освобождения и альтернативных предварительному заключению мер, чтобы снизить остроту проблемы, а также об использовании механизма подачи жалоб заключенными.
In April 2013, in response to resolution 67/226, the UNDG Principals Advisory Group reached a critical breakthrough agreement on a system-wide cost-sharing of the Resident Coordinator system based on a centralized, predictable funding modality to replace ad hoc arrangements and requests for funds. В апреле 2013 года во исполнение резолюции 67/226 Консультативная группа администраторов ГООНВР заключила принципиально новое соглашение по совместному участию в финансировании системы координаторов-резидентов в рамках всей системы на основе централизованного, предсказуемого механизма бюджетного финансирования, которое заменит специальные договоренности и запросы на бюджетные средства.
The Act is designed to ensure further democratization of an independent, unique electoral system, in particular a more transparent and open electoral process and a more effective mechanism for election campaigning and the activities of election commissions. Закон направлен на дальнейшую демократизацию созданной в стране независимой и уникальной, избирательной системы, в частности, обеспечению еще большей прозрачности и открытости избирательных процессов, повышению эффективности механизма проведения предвыборной агитации, деятельности избирательных комиссий.
In the Republic of Moldova, court efficiency is being enhanced through identification of an ADR mechanism, while in Serbia an ADR database system is being developed and piloted in anti-discrimination cases. В Республике Молдова принимаются меры по повышению эффективности работы судов на основе установления механизма АРС, а в Сербии составляется база данных по АРС, которая опробуются в делах, касающихся дискриминации.
Among the recommendations made by the Lessons Learnt and Reconciliation Commission to promote reconciliation included the establishment of a mechanism, in consultation with interfaith groups, to serve as an early warning system to prevent future conflict resulting from communal or religious tension (para. 9.270). Рекомендации, сформулированные Комиссией по извлеченным урокам и примирению в целях поощрения примирения, предусматривали создание, в консультации с межконфессиональными группами, механизма, который выполнял бы функции системы раннего предупреждения для предотвращения будущих конфликтов, обусловленных межобщинной или межконфессиональной напряженностью (пункт 9.270).
She sought the delegation's assurance that there would be effective coordination between the federal system and the provincial departments in the functioning of the national mechanism in order to enable monitoring and control of detention centres throughout the national territory. Ей хотелось бы получить заверения делегации относительно того, что между федеральной системой и департаментами провинций будет осуществляться эффективная координация усилий по поддержке работы этого механизма, что позволит осуществлять мониторинг и контроль в местах лишения свободы по всей территории страны.
These provide detailed definitions, methods of calculation, data sources, and the frequency of measurement, and act as an important mechanism to ensure the reliability of the measurement system as well as to promote transparency. В них содержатся подробные определения, методы расчета, ссылки на источники данных и сведения о частотности измерений, и они выступают в качестве важного механизма для обеспечения надежности системы измерения и содействия транспарентности.
Bhutan is probably one of the very few countries in the world where the traditional and modern health care systems are delivered in an integrated fashion with a very healthy cross referral system and an institutionalized consultative mechanism. Бутан, вероятно, - одна из немногих стран мира, где традиционная и современная системы здравоохранения работают рука об руку на основе весьма эффективной системы направления пациентов к специалистам и организованного механизма консультаций.
Perhaps the electoral system was to blame and certain procedural amendments were necessary, for example, alternating the names of men and women on electoral lists and establishing a fair mechanism for determining who would be at the top of the list. В этом, вероятно, виновна система выборов, и требуются определенные поправки процедурного характера, например, чередование имен мужчин и женщин в списках кандидатов и создание более справедливого механизма определения того, кто должен быть во главе списка.
The national reporting system established by the First Conference was a first step in creating a mechanism to evaluate State compliance, and the First Conference realized that the mechanism likely had shortcomings. Система национальной отчетности, учрежденная первой Конференцией, стала первым шагом в создании механизма для оценки соблюдения со стороны государств, и первая Конференция понимала, что механизм может иметь свои недостатки.
In one LDC, UNCTAD identified the need for a statutory mechanism to settle investment disputes outside the court system, and recommended appointing an investment mediator, following the example of the Investment Ombudsman in the Republic of Korea. Одной из НРС ЮНКТАД указала на необходимость создания формального механизма урегулирования инвестиционных споров вне судебной системы и рекомендовала назначить для этой цели инвестиционного посредника по примеру омбудсмена по инвестиционным вопросам в Республике Корея.
CRC recommended that Finland provide a framework for prohibiting use of child labour by Finnish companies engaged with businesses abroad and multinational companies headquartered in Finland by establishing an effective monitoring system of their supply chains. КПР рекомендовал Финляндии подготовить нормативные акты, запрещающие использование детского труда финскими компаниями, работающими за рубежом, и многонациональными компаниями, зарегистрированными в Финляндии, путем создания механизма эффективного контроля за их производственно-сбытовой цепочкой.
Monitoring access to essential health services, including reproductive health services, and health outcomes based on appropriate indicators and a multisectoral system such as a high-level steering committee is necessary for addressing health inequity. Контроль за доступом к основным услугам в сфере здравоохранения, включая охрану репродуктивного здоровья и учет состояния здоровья населения на основе применения соответствующих показателей и создания многосекторального механизма, в частности руководящего комитета высокого уровня, имеет важнейшее значение для решения проблем неравенства в сфере здравоохранения.
In many countries, media sectors, in particular newspapers and journalists, have formed self-regulatory bodies to promote professional standards and in some cases to provide the public with a complaints system for reporting which fails to meet minimum standards. Во многих странах в некоторых областях средств массовой информации, в частности в газетах и организациях журналистов, созданы органы самоконтроля для содействия распространению профессиональных стандартов и в некоторых случаях для предоставления общественности механизма подачи жалоб в отношении несоблюдения минимальных стандартов.
The Committee expresses its concern at the reports of abuse and neglect with regard to children that take place in families and institutions, and at the lack of an effective reporting system. Комитет выражает свою обеспокоенность в связи с сообщениями о злоупотреблениях по отношению к детям и отсутствии заботы о них в семьях и детских учреждениях, а также в связи с отсутствием эффективного механизма отчетности.
Progress was recorded in terms of prevention and protection, including strengthening of the mechanism of community defenders and the early warning system, as well as regarding the Ministry of the Interior's programmes for the protection of vulnerable groups. Был отмечен прогресс в деле предотвращения насилия и защиты населения, включая укрепление механизма общинной самообороны и системы раннего предупреждения, а также программ министерства внутренних дел по защите уязвимых групп.
Her Government had long been in favour of an effective system within the United Nations to protect and promote the rights of minorities and was confident that the appointment of a Special Adviser would result in an early warning mechanism, which would protect the interests of vulnerable groups. Ее правительство уже давно высказывается в поддержку создания в системе Организации Объединенных Наций эффективной системы защиты и поощрения прав меньшинств и выражает уверенность в том, что назначение Специального советника обеспечит укрепление механизма раннего предупреждения, защищающего интересы уязвимых групп.
An even larger turnout is expected for the 2005 conference, which will focus on ways to revitalize the architecture of the international system at whose centre the United Nations stands. Ожидается, что число участников будет еще большим на конференции 2005 года, внимание которой будет сосредоточено на путях оживления работы механизма международной системы, в центре которой находится Организация Объединенных Наций.
The High Commissioner outlined the Secretary-General's proposal for a Human Rights Council, which would exercise universal scrutiny of the implementation by all Member States of their human rights obligations through a peer review mechanism which would not duplicate or replace the treaty body reporting system. Верховный комиссар изложила предложение Генерального секретаря о создании Совета по правам человека, который будет осуществлять общий контроль за осуществлением всеми государствами-членами своих обязательств в области прав человека с помощью механизма коллегиального обзора, который не должен дублировать или подменять систему представления докладов договорных органов.
Concerning possible measures, a view was expressed in favour of devising a system to assess the impact of preventive or enforcement measures on third States and exploring practical ways to provide assistance to those States, including setting up a fund or permanent consultative mechanism. Что касается возможных мер, то была выражена поддержка разработки системы оценки воздействия превентивных мер или мер принуждения на третьи государства и изучения политических средств оказания помощи этим государствам, включая создание фонда или постоянного консультативного механизма.
She agreed that there was a need for further consultations and the development of a funding mechanism for 2008/2009, either to continue with the current system or to have increased mainstreaming. Она согласилась с тем, что имеется необходимость в дополнительных консультациях и выработке механизма финансирования на 2008-2009 годы либо для сохранения нынешней системы, либо для увеличения финансирования из основного бюджета.
For example, when analysing a country's social protection system and its performance in providing protection against macroeconomic shocks and policy changes, it is important to observe whether it is inclusive or exclusive, including from a gender perspective. Например, при анализе системы социальной защиты в той или иной стране и функционирования механизма защиты в условиях макроэкономических потрясений и изменения политики важно определить, носит она избирательный или всеобъемлющий характер, в том числе с гендерной точки зрения.