Английский - русский
Перевод слова System
Вариант перевода Механизма

Примеры в контексте "System - Механизма"

Примеры: System - Механизма
It is desirable that the United Nations should also oversee the prison system, at least in the short term, to ensure its continued operation, irrespective of political developments. Третьим направлением, на котором следует сосредоточить внимание Организации Объединенных Наций, является укрепление механизма управления в Тиморе-Лешти в целях обеспечения - в краткосрочном плане - бесперебойного функционирования основных служб, а в долгосрочном - поддержки наращиванию потенциалов.
With a view to increasing the efficiency and cost effectiveness of the system, regional custodians would be replaced by one global custodian for the whole Fund. В целях повышения результативности и финансовой эффективности этого механизма вместо региональных компаний по оказанию попечительских услуг предполагается заключить соглашение с одной компанией, которая будет оказывать такие услуги для всего Фонда в глобальном масштабе.
The NNI is currently engaged in a process of examining how an independent self-regulatory system for press complaints might work. В настоящее время НОИГИ проводит обзор возможных путей функционирования независимого саморегулирующегося механизма, предназначенного для рассмотрения жалоб на действия органов печати.
Enforceability is ensured through the existence of a two-stage system whereby, in the event of the failure of conciliation, proceedings may be brought before a court in what is, for French law, a new type of dispute recognized by the Act. Исковая защита выражается в наличии правового механизма двойного действия, позволяющего в случае отрицательного результата посреднической процедуры мирового решения споров обратиться к судье в рамках нового вида судебного разбирательства.
In May the UN Committee against Torture expressed concerns about the failures of the system for determining refugee status and the absence of effective remedies by which decisions might be challenged. В мае Комитет ООН против пыток выразил озабоченность по поводу несовершенства механизма предоставления статуса беженца и отсутствия эффективных средств обжалования принятых решений.
The Committee recommends that the State party develop a comprehensive system for collecting disaggregated data as a basis to assess progress achieved in the realization of children's rights and to help design policies to implement the Convention. Комитет озабочен отсутствием механизма для сбора и анализа разукрупненных данных о лицах моложе 18 лет по всем охваченным Конвенцией областям, включая наиболее уязвимые группы.
The countries have similar experiences and challenges with regard to implementing the travel ban within a region that is largely without internal borders, as Denmark and Sweden are members of the Schengen system, and Switzerland is expected to join in the future. Во всех трех странах разработаны эффективные процедуры блокирования активов, в том числе в Дании и Швеции - в рамках имплементационного механизма Европейского союза.
Girls who manage to return to school after childbirth are often forced to repeat the entire year, as there is no system in place for them to catch up on the lessons they have missed. Девочки, которым удается вернуться в школу после рождения ребенка, зачастую вынуждены заново проходить учебную программу за весь пропущенный год ввиду отсутствия механизма, который позволял бы им наверстать упущенное.
In the absence of a social support system that can be used to distinguish persons who persistently fail to pay their bills from households in difficult circumstances and deserving of assistance, the courts hesitate to grant rights to property owners faced with cases of non-payment of rent. Из-за отсутствия социального механизма поддержки, который позволяет отличать злостных неплательщиков от семей, испытывающих затруднения и заслуживающих помощи, суды неохотно защищают права владельцев, сталкивающихся с неуплатой арендной платы.
The absence of requisite safeguards for preventing detention without trial and the absence of independent machinery for effective redress render the system arbitrary. Отсутствие необходимых гарантий, исключающих применение к задержанным режима превентивного заключения без суда, равно как и отсутствие эффективного механизма восстановления нарушенных прав, приводит к произволу в системе отправления правосудия.
The Atlas system does not have built-in controls to prevent/block all purchases of $2,500 or higher without a purchase order. Система «Атлас» не имеет встроенного механизма контроля для исключения/блокирования всех закупок стоимостью от 2500 долл. США без ордера на закупку.
Using either a credit-card-type arrangement or escrow account principles, the system makes payment when goods are delivered in accordance with the sales contract. Базируясь на принципах механизма кредитной карты или залогового счета, эта система предполагает осуществление платежа после того, когда товары поставляются в соответствии с договором купли-продажи.
Based on the results of the study, the report had concluded that introducing an institutional frequent flyer mile system would not be cost-effective, as no net savings would be achieved. На основании результатов исследования в докладе делается вывод о том, что введение официального механизма использования бонусных миль для частых пассажиров в оплату официальных поездок не будет эффективным с точки зрения затрат, так как это не приведет к чистой экономии.
With no system of restraining or civil protection orders, local officials lack a legal mechanism to protect the victim from further violence once the perpetrator has been released. Поскольку системы мер ограничения свободы действий виновного или мер гражданской защиты не имеется, сотрудникам милиции на местах не хватает правового механизма для защиты потерпевших от дальнейших актов насилия после того, как нарушитель закона окажется на свободе.
Hence, although IPCC did not directly investigate complaints against the police, the two-tier system provided an effective mechanism for dealing with such complaints. Точно так же, как Совет сам не проводит расследований по поступившим жалобам на действия полиции, двухъярусная система действует в качестве эффективного механизма работы с такими жалобами.
In view of these developments, a review was undertaken recently by expert consultants regarding the manner in which the overall security system of the United Nations is managed. С учетом этих факторов в недавнее время эксперты-консультанты провели обзор механизма управления общей системой безопасности в Организации Объединенных Наций.
2.3.1.1. The use of a non-heated reagent tank and dosing system shall be indicated in the written instructions to the owner of the machine. 2.3.1.1 В письменных инструкциях для владельца механизма указывается, в соответствующих случаях, что резервуар и система дозирования для реагента используются без подогрева.
The use of a non-heated reagent tank and dosing system shall be indicated in the written instructions to the driver or operator of the vehicle or machine. Факт использования накопителя для реагента и системы дозирования без подогрева указывается в письменных инструкциях для водителя или оператора транспортного средства или иного механизма.
The absence of a quick and effective mechanism for the enforcement of compliance with the spirit and rules of the staff selection system can lead to frustration on the part of staff. Отсутствие быстрого и эффективного механизма обеспечения соблюдения духа и буквы системы отбора персонала может вызывать у сотрудников чувство глубокого разочарования.
WHO also worked with FAO and the African Union Commission to establish an African food safety coordination mechanism and a rapid alert system for food and feed. Кроме того, ВОЗ взаимодействовала с ФАО и Комиссией Африканского союза на предмет создания координационного механизма в области безопасности продовольственных продуктов и кормов.
A second objective of the codification quality control system is to measure what proportion of individual forms cannot be coded, because they use vague terms such as "civil servant" without any other description. Вторая цель механизма контроля качества кодирования заключается в измерении коэффициента не поддающихся кодированию индивидуальных формуляров, что позволяет поставить реалистичные задачи с точки зрения качества и избежать погони за недостижимым качеством.
While recognizing that improvements had been made to the system of protection against trafficking in children, UNCT-Gabon noted that there were still difficulties related to lack of funding and general governance. Отметив улучшение функционирования механизма борьбы с торговлей детьми, СГООН в то же время указала на по-прежнему недостаточный объем бюджетных ассигнований на эти цели и неэффективность общего управления.
FAO has provided technical support and assistance for the development of tools that would allow Cuba to establish a national information system for applying the new monitoring approach for the Global Plan of Action for the Conservation and Sustainable Utilization of Plant Genetic Resources for Food and Agriculture. Затраты, связанные с проведением таких непрямых финансовых операций во избежание взаимодействия с американскими банками, приводят к существенным финансовым потерям и отталкивают кубинских граждан от использования механизма Договора о патентной кооперации и Системы Мадридского соглашения.
Ownership and roles could be reallocated across the system to achieve the most efficient process and that definition would be part of the design of the optimal process. В целях достижения максимальной эффективности работы можно предусмотреть передачу ответственности и перераспределение функций, и такую конфигурацию следует учитывать при разработки оптимального механизма рассмотрения требований.
Unfortunately, we must voice our disappointment that no progress has been made on what we consider to be a serious shortcoming of the current system, namely, the lack of an independent review mechanism concerning delisting decisions. К сожалению, мы вынуждены с разочарованием констатировать отсутствие прогресса в устранении существующего в данной системе серьезного недостатка, каковым является отсутствие независимого механизма обзора для рассмотрения решений об исключении из сводного перечня.