These include the e-dinar - an electronic method of payment in Tunisian currency; a tool to underwrite transactions - we all know how important that can be; the Hannibal system; and tools to provide access to the new applications. |
Сюда входит проект по созданию электронного динара - электронного метода оплаты в тунисской валюте; механизма подтверждения сделок (мы все знаем, как это важно); системы «Ганнибал» и средств предоставления доступа к новым программам. |
A small number of exhibits were collected that may have come from the initiation system of the IED, and it was assessed that the devices were likely detonated by a time delay device or possibly by remote control. |
Было собрано незначительное число вещественных доказательств, возможно, относящихся к системам взрывателя взрывных устройств; по оценкам, взрывные устройства были приведены в действие с помощью часового механизма или, возможно, пульта дистанционного управления. |
Because there was no supranational mechanism that could enforce States' obligation to obey international law, it was important to find ways to enhance their compliance, since universal adherence to a rule-based international system would ensure the stability essential for cooperation among Member States. |
Учитывая отсутствие наднационального механизма, который может обеспечить выполнение государствами обязательств по соблюдению норм международного права, важно найти пути обеспечения уверенности в соблюдении ими принятых обязательств, так как всеобщая приверженность основанной на праве международной системе будет гарантировать стабильность, необходимую для сотрудничества между государствами-членами. |
Consistent with decisions taken at the World Food Summit, the Network identified the resident coordinator system as the primary mechanism to promote cooperation among United Nations specialized agencies and bilateral agencies in food security programming at the country level. |
В соответствии с решениями, принятыми на Всемирной встрече на высшем уровне по проблемам продовольствия, Сеть определила систему координаторов-резидентов в качестве основного механизма поощрения сотрудничества между специализированными учреждениями Организации Объединенных Наций и двусторонними учреждениями в разработке программ по обеспечению продовольственной безопасности на страновом уровне. |
Accordingly, the recommendation contained in paragraph 48 (a) of the Committee's Concluding Observations ("establishing or strengthening at the national, regional and local levels the mechanism in charge of alternative care within the system of social welfare") has been successfully implemented. |
Из приведенного выше можно сделать вывод относительно успешной реализации рекомендаций (48 а) Комитета относительно "создания и укрепления на национальном, региональном или местном уровнях механизма, который будет отвечать за альтернативной уход в рамках системы социального обеспечения". |
According to ILIA, fundamental challenges included the lack of a reporting system on domestic violence against Afghan children, the non-existence of a specific screening process, and the absence of effective referral and treatment of abused children and the abuser. |
Согласно ИАУКЖ, основными проблемами являются проблемы отсутствия системы отчетности о случаях насилия в семье в отношении афганских детей, конкретных процедур их предварительного отбора и эффективные системы обращений и механизма работы с подвергнувшимися насилию детьми и теми, кто совершил насилие. |
It is pointed out that extrabudgetary financing is increasingly linked to country-level activities and subject to donor/programme country partnership arrangements, and that it would be difficult to govern such a fluid system, based on comparative advantage, through a single centralized mechanism at the global level. |
Указывается, что внебюджетное финансирование все больше ориентировано на деятельность на страновом уровне и зависит от механизмов партнерства между донорами и странами, охватываемыми программами, и что будет весьма трудно управлять такой гибкой системой, основывающейся на сравнительных преимуществах, при помощи единого централизованного механизма на глобальном уровне. |
A number of entities established or strengthened gender units, networks of gender focal points/advisers, committees and task forces to support gender mainstreaming capacity within the system. |
Ряд организаций создали или укрепили группы по гендерным вопросам, сети координаторов/консультантов по гендерным вопросам, комитеты и целевые группы в целях поддержки в рамках системы механизма учета гендерных аспектов. |
Following a review by the Australian Government of its interaction with the United Nations treaty body system, the decision had been taken to closely examine each request |
После пересмотра австралийским правительством механизма его взаимодействия с системой договорных органов Организации Объединенных Наций было принято решение о том, чтобы тщательно рассматривать каждую просьбу о принятии временных мер, а не автоматически удовлетворять такие просьбы. |
Better performance of the socio-economic planning machinery, in particular the rolling plan and forward budgeting system, improvement in macro-financial management, as well as improved performance of the Civil Service are expected. |
Предполагается, что повысится эффективность механизма социально-экономического планирования, в частности скользящего плана и системы заблаговременного составления бюджета, улучшится макрофинансовое управление, а также повысится эффективность гражданской службы. |
(b) Establish a system of regular inspection and effective monitoring of all alternative childcare placements, including the kafalah system, and the availability of a complaints mechanism for children in institutional or alternative care; |
Ь) сформировать систему регулярных инспекций и эффективного мониторинга в отношении всех форм альтернативного ухода за детьми, включая систему "кафалы", и обеспечить наличие механизма подачи жалоб, который может задействоваться детьми, находящимися в воспитательных заведениях или получающими уход в альтернативной форме; |
The asset managers/Self-Accounting Units have come to utilize the field assets control system as the cornerstone of their assets management and they are being urged to update the system as they issue their assets; |
Управляющие имуществом/Группы, которые сами ведут свою отчетность, пользуются Системой управления имуществом на местах в качестве основного механизма управления своим имуществом, и в связи с выдачей этого имущества им предлагается обновлять данные в этой системе; |
CACH was resuscitated as the Central American Payments System; however, operations within the facility have dwindled mainly because of the liberalization of the exchange rates system |
ЦАРП была возобновлена в виде Центральноамериканской платежной системы, однако объем операций в рамках этого механизма сокращался в основном вследствие либерализации системы обменных курсов в странах-участницах, в результате чего использование расчетной палаты стало менее привлекательным. |
It is intended to further enhance the field mission logistics system through interactive web-based design technology to provide access through the Internet and to provide, through the corporate data warehouse, an on-demand back-end analytical and statistical reporting tool for management to support planning and decision-making. |
Дальнейшее совершенствование СМТОПМ будет осуществляться на базе интерактивной вебтехнологии проектирования в целях обеспечения Интернет-доступа к системе и создания с использованием централизованного архива данных аналитического и статистического механизма для обеспечения руководства информацией, необходимой для планирования и принятия решений. |
The driver's cab is ergonomic and comfortable; despite the fact that all the vehicles in the trainset are subject to the train-body system of rotation, the crew, and the driver - the first of the passengers - are not subjected to any lateral acceleration. |
Будка машиниста комфортабельна и позволяет создать оптимальные условия труда; несмотря на то, что все элементы состава находятся под воздействием наклонного механизма кузова, поездной персонал, и в частности машинист, являющийся первым из пассажиров, не ощущает воздействия никакого бокового ускорения. |
In the margins of the conference, Sweden, together with Canada and Australia, financed a seminar, organized by the United Kingdom-based NGO VERTIC, to promote the verification system of the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization in Vienna. |
В рамках проведения этой конференции Швеция совместно с Канадой и Австралией финансировала семинар, организованный базирующейся в Соединенном Королевстве неправительственной организацией ВЕРТИК в целях пропаганды механизма контроля за осуществлением Договора о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний, расположенной в Вене. |
IN RESPONSE TO THE PARALYSED ARMISTICE SYSTEM |
В СВЯЗИ С РАЗРУШЕНИЕМ МЕХАНИЗМА ПЕРЕМИРИЯ |
3 For the purpose of this Regulation "being part of the lamp" means to be physically included in the lamp body or to be external, separated or not, but supplied by the lamp manufacturer as part of the lamp system. |
Изготовитель электронного механизма управления источником света/регулятора силы света и идентификационный номер (когда механизм управления источником света является частью огня, но не находится в корпусе огня): |
Currently, under this strengthened system, the Government is comprehensively implementing measures based on "the Basic Law for a Gender-equal Society" and the "Basic Plan for Gender Equality." (5) Enactment of and Amendments to Laws and Ordinances |
В настоящее время в рамках этого усиленного механизма правительство на комплексной основе реализует меры, вытекающие из "Основного закона о создании общества равных возможностей для мужчин и женщин" и "Основного плана по обеспечению равенства мужчин и женщин". |
Perhaps UNDP's most challenging inter-agency role is as the manager of the Resident Coordinator (RC) system, an obligation which it meets through the United Nations Development Group (UNDG) mechanism and in close collaboration with the Development Operations Coordination Office (DOCO). |
Возможно наиболее сложной межучрежденческой ролью ПРООН является ее роль руководителя системы координаторов-резидентов, которую она выполняет через посредство механизма Группы Организации Объединенных Наций по вопросам развития (ГООНВР) и в тесном сотрудничестве с Управлением по координации оперативной деятельности в целях развития (УКОР). |
Yet, the time was approaching when States parties wondered about the type of mechanism they must adopt and the way it must function, and when NGOs reported the malfunction of a particular system, etc. |
Однако приходит время, когда государства-участники задаются вопросом о виде создаваемого механизма и модальностях его функционирования, и когда НПО изобличают нарушение функционирования той или иной системы, и т.д. |
The purpose of this course is to provide participants with practical knowledge and training on immigration control administration introducing the Japanese system, in order to contribute to the development of immigration control and a mechanism of regional network in participating countries of Asia. |
Цель этих курсов состоит в распространении среди участников практических знаний и в профессиональной подготовке по вопросам иммиграционного контроля, действующего в японской системе, для содействия установлению иммиграционного контроля и регионального механизма в азиатских странах-участниках. |
Inclusion of paragraphs on the "reporting system", even though there had been no discussion of those paragraphs in the Drafting Group and even though it had been decided to postpone consideration of them; |
З. Включение пунктов, касающихся "механизма представления докладов", хотя эти пункты не обсуждались в Редакционной группе, которая приняла решение отложить их рассмотрение. |
The information system on policies and measures and the policies and measures clearing house were further developed and work is under way and documents are being prepared in response to conclusions at SBSTA 20 on web-based tool on policies and measures. |
Была проделана дальнейшая работа по усовершенствованию информационной системы по политике и мерам и механизма обмена данными по политике и мерам, а также ведется работа и подготавливаются документы в соответствии с выводами, сделанными на двадцатой сессии ВОКНТА в отношении вебсредства по политике и мерам. |
Generally speaking, what States need to do is ensure that, whatever the ethnic and religious make-up of the society, their educational system is capable of observing the following principles, which form the basis of a policy striking at the roots of aggravated discrimination: |
Одним словом, государствам, независимо от этнорелигиозного состава общества, следует принимать меры для обеспечения того, чтобы их системы просвещения в качестве механизма реализации политики в области ликвидации корней многоаспектной дискриминации позволяли гарантировать осуществление следующих принципов: |