| A total of 179 funds monitoring tool users received training on the utilization of the system by 30 June 2004. | К 30 июня 2004 года обучение использованию системы прошли в общей сложности 179 пользователей механизма контроля за средствами. | 
| The similar system at the Economic Commission for Latin America and the Caribbean (ECLAC) should be considered for emulation. | Следует рассмотреть возможность создания такого механизма на основе аналогичной системы, функционирующей в Экономической комиссии для Латинской Америки и Карибского бассейна (ЭКЛАК). | 
| These call for support to one national plan, one coordinating mechanism and one monitoring and evaluation system in each country. | Они предусматриваются поддержку одного национального плана, одного координирующего механизма и одной системы контроля и оценки в каждой стране. | 
| The National Assistance Act is the safety net in the Dutch social security system. | В голландской системе социального обеспечения Закон о государственной помощи играет роль механизма экономической безопасности. | 
| The special procedures system has a responsibility to act as an early warning mechanism in relation to situations involving serious violations of human rights. | Система специальных процедур призвана действовать в качестве механизма раннего предупреждения в отношении ситуаций, связанных с серьезными нарушениями прав человека. | 
| The creation of Special Drawing Rights (SDRs) in 1969 was an important advance in the design of the international financial system. | Возникновение в 1969 году механизма специальных прав заимствования явилось важной вехой в создании международной финансовой системы. | 
| In strengthening the international financial system, increased attention had been given to national and international measures aimed at better preventing and managing financial crises. | В ходе укрепления международной финансовой системы повышенное внимание уделялось национальным и международным мерам, направленным на усовершенствование механизма предупреждения финансовых кризисов и их урегулирование. | 
| Positive coherence between the multilateral trading system and regional trade agreements, including through the improved transparency mechanism, is important. | Важное значение имеет обеспечение позитивной согласованности между многосторонней системой торговли и региональными торговыми соглашениями, в том числе и посредством более совершенного механизма обеспечения транспарентности. | 
| In the second, use of an automated order placement system would imply accepting electronic signature capability. | Во втором случае использование автоматизированной системы размещения заказов предполагает внедрение механизма подтверждения электронных подписей. | 
| While the recent agreement to strengthen IMF surveillance was noteworthy, more intense efforts were required to bring stability to the system as a whole. | Хотя следует отметить недавнее соглашение относительно усиления механизма мониторинга МВФ, требуются более активные усилия по стабилизации системы в целом. | 
| No system of training would be efficient without sufficient control mechanism to enforce its compliance, if needed. | Никакая система подготовки не была бы эффективной в отсутствие достаточного контрольного механизма, с тем чтобы при необходимости обеспечивать ее соблюдение. | 
| The international system currently does not have an effective mechanism for conducting such an exercise. | Сегодня в международной системе нет эффективного механизма для обеспечения такого подхода. | 
| The delegation of authority should be subject to monitoring and a well-established system to enforce accountability. | Делегирование полномочий должно осуществляться при наличии механизма контроля и хорошо созданной системы обеспечения подотчетности. | 
| Controls would also be needed in order to avoid additional costs and abuses of the system. | Эта система потребует также создания механизма контроля, с тем чтобы избежать злоупотреблений и дополнительных расходов, которые она может вызвать. | 
| In this way both mechanisms give rise to a feedback loop, which along with other elements lend a great deal of robustness to the system. | Оба эти механизма образуют петлю обратной связи, которая вместе с остальными элементами придаёт системе значительную устойчивость. | 
| A viable international financial system requires a mechanism to keep imbalances in check. | Устойчивая международная финансовая система требует наличия механизма способного контролировать несоответствия. | 
| To develop a monitoring system of social and economic status of the cities under research. | Создание механизма мониторинговой системы социально-экономического положения исследуемых объектов. | 
| They nevertheless retain the responsibility to provide a regulatory framework for the effective operation of a competitive market system. | Тем не менее они сохраняют ответственность за обеспечение механизма регулирования в интересах эффективного функционирования конкурентной рыночной системы. | 
| Furthermore, for four decades the system has failed to demonstrate in practice its efficiency as a mechanism for protecting the staff. | Кроме того, за четыре десятилетия эта система не продемонстрировала на практике свою эффективность в качестве механизма защиты сотрудников. | 
| We strongly support the idea of replacing the existing arbitrary mechanism with a system based on standard, objective and quantifiable criteria. | Мы решительно поддерживаем идею замены действующего произвольного механизма системой, основанной на стандартных, объективных и поддающихся измерениям критериях. | 
| His Government had put forward a proposal to establish a new peace mechanism in place of the old armistice system. | Правительство КНДР выдвинуло предложение о создании нового мирного механизма вместо старой системы перемирия. | 
| The lack of any real machinery for monitoring the system of correctional establishments is an important circumstance. | Важным обстоятельством является отсутствие реального механизма контроля за системой уголовно-исправительных учреждений. | 
| Finally, the functioning of the resident coordinator system must be reviewed, because its implementation was creating practical difficulties. | Наконец, следует произвести обзор механизма функционирования системы координаторов-резидентов, поскольку его использование связано с трудностями практического характера. | 
| The activities of the machinery should be supported by an easy accessible and efficient overall system of information and documentation based on modern technology. | Работу этого механизма должна поддерживать легкодоступная и эффективная общая система информации и документации, основанная на современной технологии. | 
| Confidence in the financial system can be advanced by a comprehensive, well-designed and effectively implemented framework of prudential controls and bank supervision. | Доверие к финансовой системе может быть повышено за счет всеобъемлющего, тщательно разработанного и эффективно внедренного механизма регулирования деятельности банков и надзора за ней. |