Senior Public Prosecutor Artur Bit -Avragim spoke on the problem of assessing damages to rights holders, adding that rights holders were not present in Bishkek and were reluctant to come to give evidence. |
Старший государственный обвинитель Артур Бит-Аврагим говорил о проблеме оценки ущерба, причиняемого владельцам прав, добавив, что в Бишкеке не присутствуют правообладатели и что они не выразили готовности рассказать о соответствующих фактах. |
Perhaps the girl I spoke to wasn't looking for the man, she was looking for his grave, or his descendents. |
Может, девочка, с которой я говорил, искала не человека, а его могилу, или его потомков. |
And I spoke with him more recently and I... Asked him not to come. [car pulls up outside] |
А я говорил с ним совсем недавно и я... попросил его не приходить. |
'Well, the point is, I spoke to Charles when he was halfway back' and what he told me, and the minutes don't, is that you and he agreed on a hefty compensation package for Scarrow. |
Ну, дело в том, что я говорил с Чарльзом, когда он был на полпути обратно, и то, что он сказал мне, а протокол этого не сделал, это то, что вы и он пришли к согласию о здоровенном пакете компенсаций за Скэрроу. |
She carried your message to Kazmir and offered him and his family a payday, provided his confession included the right pieces, that he once spoke to his employer, that said employer sounded Dutch, and that he wanted three witnesses dead. |
Она передала ваше сообщение Казмиру и предложила ему и его семье оплату, при условии, что его признание будет включать нужную информацию, о том, что он говорил с заказчиком, о его голландском акценте, и о том, что он хотел убить трех свидетелей. |
The FCEM members were honored at the welcoming reception by the presence of HSH Prince Albert II of Monaco, keenly aware of the situation of women-s entrepreneurship at the national and international levels, spoke at length with the members of the FCEM Steering Committee. |
Члены FCEM удостаивались чести быть приглашенными на приветственный прием в присутствии Принца Альберта II Его Высочества Принца Монако, остро интересующегося положением женщин предпринимательниц на национальном и международных уровнях. Его Высочество Принц Монако Альберта II говорил подробно с членами Комитета Управления FCEM. |
24 When it spoke it, one woman, having ennobled a voice from people, has told to it: the belly carrying you, and dummy, you eating blessed! |
24 Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие! |
Spoke with Main Justice. |
Говорил с департаментом юстиции. |
I SPOKE TO KENT. |
Я говорил с Кентом. |
You never told me you spoke Chinese. I never told you I didn't. |
ты же говорил, что не знаешь китайский? |
Spoke to Agent Sweetwater. |
Я говорил с агентом "Свитуотер". |
While on his second release, Delić was held in home detention for a while because he spoke with Haris Silajdžić - he was accused of having talked about his case with him, but he claimed he only talked about friends and family. |
В течение своего второго временного освобождения Делич находился некоторое время под домашним арестом по причине его разговоров с Харисом Силайджичем: его обвинили в том, что он разговаривал с Силайджичем о своём судебном процессе, однако он утверждал, что говорил только о друзьях и семье. |
Spoke with the Summers' masseuse. |
Я говорил с массажистом Саммерсов. |
Fersman, a well-known academician, spoke in his writings of the fabulous and wealthy Orsk region, and called Orsk-Khalilovsk area a "true gem of the Urals." |
Известный геолог академик А. Е. Ферсман в своих трудах говорил о сказочных богатствах Орского района, называл Орско-Халиловский район «подлинной жемчужиной Урала». |
I got up this morning, - I checked out and then the fella that I spoke with, - the last fella I spoke with said "You'll see in the newspaper." |
Я встал этим утром, выписался из отеля, и затем парень, с которым я говорил, сказал так: |
Spoke at length about your many virtues. |
Говорил о ваших многочисленных достоинствах. |
Spoke well of you. |
Говорил один мой человек. |
I Spoke To Your Other Partner. |
Я говорил с твоим партнером. |
Spoke to her boss. |
Говорил с её боссом. |
Spoke to him, did you? |
Ты говорил с ним? |
Spoke to him on the phone. |
Говорил с ним по телефону. |
Spoke to those sailors. |
Говорил с этими моряками. |
Spoke to Alcide the other night. |
Говорил с Алсидом вчера. |
When I was an infant, I spoke as an infant, I reckoned as an infant, when I became an adult, |
Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески мыслил... по-младенчески рассуждал... |
I spoke to Steve in Harrogate, and based on what he's telling me, minus the cost of the damage, we can offer you 5,500 part-ex on your A-Class, so you'd be looking to pay... 21,500. |
Я говорил со Стивом из Харрогейта, и с учетом того, что он мне сказал, за минусом стоимости ремонта, мы можем предложить вам 5500 фунтов за вашу машину, так что вам нужно доплатить 21500 |