| Senior Public Prosecutor Artur Bit -Avragim spoke on the problem of assessing damages to rights holders, adding that rights holders were not present in Bishkek and were reluctant to come to give evidence. | Старший государственный обвинитель Артур Бит-Аврагим говорил о проблеме оценки ущерба, причиняемого владельцам прав, добавив, что в Бишкеке не присутствуют правообладатели и что они не выразили готовности рассказать о соответствующих фактах. |
| Perhaps the girl I spoke to wasn't looking for the man, she was looking for his grave, or his descendents. | Может, девочка, с которой я говорил, искала не человека, а его могилу, или его потомков. |
| And I spoke with him more recently and I... Asked him not to come. [car pulls up outside] | А я говорил с ним совсем недавно и я... попросил его не приходить. |
| 'Well, the point is, I spoke to Charles when he was halfway back' and what he told me, and the minutes don't, is that you and he agreed on a hefty compensation package for Scarrow. | Ну, дело в том, что я говорил с Чарльзом, когда он был на полпути обратно, и то, что он сказал мне, а протокол этого не сделал, это то, что вы и он пришли к согласию о здоровенном пакете компенсаций за Скэрроу. |
| She carried your message to Kazmir and offered him and his family a payday, provided his confession included the right pieces, that he once spoke to his employer, that said employer sounded Dutch, and that he wanted three witnesses dead. | Она передала ваше сообщение Казмиру и предложила ему и его семье оплату, при условии, что его признание будет включать нужную информацию, о том, что он говорил с заказчиком, о его голландском акценте, и о том, что он хотел убить трех свидетелей. |
| The FCEM members were honored at the welcoming reception by the presence of HSH Prince Albert II of Monaco, keenly aware of the situation of women-s entrepreneurship at the national and international levels, spoke at length with the members of the FCEM Steering Committee. | Члены FCEM удостаивались чести быть приглашенными на приветственный прием в присутствии Принца Альберта II Его Высочества Принца Монако, остро интересующегося положением женщин предпринимательниц на национальном и международных уровнях. Его Высочество Принц Монако Альберта II говорил подробно с членами Комитета Управления FCEM. |
| 24 When it spoke it, one woman, having ennobled a voice from people, has told to it: the belly carrying you, and dummy, you eating blessed! | 24 Когда же Он говорил это, одна женщина, возвысив голос из народа, сказала Ему: блаженно чрево, носившее Тебя, и сосцы, Тебя питавшие! |
| Spoke with Main Justice. | Говорил с департаментом юстиции. |
| I SPOKE TO KENT. | Я говорил с Кентом. |
| You never told me you spoke Chinese. I never told you I didn't. | ты же говорил, что не знаешь китайский? |
| Spoke to Agent Sweetwater. | Я говорил с агентом "Свитуотер". |
| While on his second release, Delić was held in home detention for a while because he spoke with Haris Silajdžić - he was accused of having talked about his case with him, but he claimed he only talked about friends and family. | В течение своего второго временного освобождения Делич находился некоторое время под домашним арестом по причине его разговоров с Харисом Силайджичем: его обвинили в том, что он разговаривал с Силайджичем о своём судебном процессе, однако он утверждал, что говорил только о друзьях и семье. |
| Spoke with the Summers' masseuse. | Я говорил с массажистом Саммерсов. |
| Fersman, a well-known academician, spoke in his writings of the fabulous and wealthy Orsk region, and called Orsk-Khalilovsk area a "true gem of the Urals." | Известный геолог академик А. Е. Ферсман в своих трудах говорил о сказочных богатствах Орского района, называл Орско-Халиловский район «подлинной жемчужиной Урала». |
| I got up this morning, - I checked out and then the fella that I spoke with, - the last fella I spoke with said "You'll see in the newspaper." | Я встал этим утром, выписался из отеля, и затем парень, с которым я говорил, сказал так: |
| Spoke at length about your many virtues. | Говорил о ваших многочисленных достоинствах. |
| Spoke well of you. | Говорил один мой человек. |
| I Spoke To Your Other Partner. | Я говорил с твоим партнером. |
| Spoke to her boss. | Говорил с её боссом. |
| Spoke to him, did you? | Ты говорил с ним? |
| Spoke to him on the phone. | Говорил с ним по телефону. |
| Spoke to those sailors. | Говорил с этими моряками. |
| Spoke to Alcide the other night. | Говорил с Алсидом вчера. |
| When I was an infant, I spoke as an infant, I reckoned as an infant, when I became an adult, | Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил, по-младенчески мыслил... по-младенчески рассуждал... |
| I spoke to Steve in Harrogate, and based on what he's telling me, minus the cost of the damage, we can offer you 5,500 part-ex on your A-Class, so you'd be looking to pay... 21,500. | Я говорил со Стивом из Харрогейта, и с учетом того, что он мне сказал, за минусом стоимости ремонта, мы можем предложить вам 5500 фунтов за вашу машину, так что вам нужно доплатить 21500 |