| He also spoke to us of his negative feelings and disappointment due to his two years of inactivity in Geneva. | Он также говорил о своих неприятных ощущениях и о разочаровании по поводу его двухгодичного бездействия в Женеве. |
| In his statement this morning, Mr. Hans Blix of the IAEA spoke at length about the merits of nuclear energy. | Сегодня утром в своем выступлении г-н Ханс Бликс (МАГАТЭ) долго говорил о достоинствах ядерной энергии. |
| Jan Egeland spoke in April 2004 of approximately 750,000 people in danger. | В апреле 2004 года Ян Эгеланн говорил о том, что в опасности находятся около 750000 людей. |
| I spoke a year ago of the fragility of the operation. | Год тому назад я говорил о неустойчивом характере данной деятельности. |
| He spoke eloquently, openly and frankly about the vicissitudes and changes that commodity-dependent countries face. | Он говорил красноречиво, открыто и откровенно о превратностях и переменах, с которыми сталкиваются зависимые от сырьевых ресурсов страны. |
| I spoke earlier of a new era of moral renewal in Nicaragua rooted in the values of the United Nations. | Ранее я говорил о новой эре морального возрождения в Никарагуа, базирующегося на ценностях Организации Объединенных Наций. |
| He said you were the only one who spoke German. | Он говорил, что вы единственная знаете немецкий. |
| President Clinton spoke here on Monday of this common struggle as a shared obligation. | В понедельник в своем выступлении здесь президент Клинтон говорил об этой общей борьбе как о нашем общем долге. |
| I spoke on behalf of the Pacific Islands Forum on this topic in the Fifth Committee last week. | На прошлой неделе я уже говорил об этом в своем выступлении в Пятом комитете от имени Форума тихоокеанских островов. |
| The representative of Angola spoke quite eloquently this morning of his country's experience in this respect. | Представитель Анголы весьма красноречиво говорил сегодня утром об опыте его страны в этой связи. |
| He also spoke in support of multilateral solutions that serve the national interests of all States. | Он говорил также о поддержке многосторонних решений, которые отвечают национальным интересам всех государств. |
| We hope that UNITA will act on these signs of goodwill about which Mr. Gambari spoke. | Мы надеемся, что УНИТА откликнется на эти проявления доброй воли, о которых говорил г-н Гамбари. |
| One panellist also spoke on the need to develop international standards for data collection. | Один участник также говорил о необходимости разработки международных стандартов сбора данных. |
| Each spoke easily about institutions, democratic procedures, and respect for the rule of law. | Каждый из них легко говорил об институтах, демократических процедурах и уважении к законности. |
| Obama was an attractive young candidate who spoke well and projected a sense of hope for the future. | Обама был привлекательным молодым кандидатом, который хорошо говорил и вселял чувство надежды в будущее. |
| Nine days ago, Secretary-General Kofi Annan spoke from this very podium about a progressing supremacy of collective needs over individual needs. | Девять дней назад Генеральный секретарь Кофи Аннан говорил с этой трибуны о прогрессирующем доминировании коллективных потребностей над индивидуальными. |
| The North Korean representative also spoke at length about our national security law. | Представитель Северной Кореи также подробно говорил о нашем законе в области национальной безопасности. |
| The UNICEF Representative spoke on current collaborative efforts of the United Nations system in Viet Nam. | Представитель ЮНИСЕФ говорил о нынешних совместных мероприятиях учреждений системы Организации Объединенных Наций во Вьетнаме. |
| Mr Almaz Isanov of Kyrgyzpatent spoke on the progress with compliance to TRIPS in Kyrgyzstan. | Г-н Алмаз Исанов ("Кыргызпатент") говорил о прогрессе, достигнутом в Кыргызстане в отношении соблюдения ТАПИС. |
| John Anderson of ACG again spoke on the importance of intellectual property rights protection and the negative consequences of their infringement. | Джон Андерсон вновь говорил о важности защиты прав на интеллектуальную собственность и отрицательных последствиях их нарушения. |
| For instance, the President spoke at a ceremony organized in commemoration of the Teachers' Day on November 21 with regard terrorism. | Например, президент говорил о терроризме 21 ноября на церемонии, организованной по случаю Дня учителя. |
| The Ambassador of the United Kingdom yesterday spoke, I think, about the realities of contemporary challenges. | Как мне кажется, вчера посол Соединенного Королевства говорил о реалиях современных вызовов. |
| I spoke earlier of my high ambitions. | Я уже говорил о моих высоких упованиях. |
| I just spoke to Caradoc Singer. | Я говорил только что с Карадоком Сингером. |
| You spoke to her that night. | Ты говорил с ней той ночью. |