He also spoke to us of his negative feelings and disappointment due to his two years of inactivity in Geneva. |
Он также говорил о своих неприятных ощущениях и о разочаровании по поводу его двухгодичного бездействия в Женеве. |
In his statement this morning, Mr. Hans Blix of the IAEA spoke at length about the merits of nuclear energy. |
Сегодня утром в своем выступлении г-н Ханс Бликс (МАГАТЭ) долго говорил о достоинствах ядерной энергии. |
Jan Egeland spoke in April 2004 of approximately 750,000 people in danger. |
В апреле 2004 года Ян Эгеланн говорил о том, что в опасности находятся около 750000 людей. |
I spoke a year ago of the fragility of the operation. |
Год тому назад я говорил о неустойчивом характере данной деятельности. |
He spoke eloquently, openly and frankly about the vicissitudes and changes that commodity-dependent countries face. |
Он говорил красноречиво, открыто и откровенно о превратностях и переменах, с которыми сталкиваются зависимые от сырьевых ресурсов страны. |
I spoke earlier of a new era of moral renewal in Nicaragua rooted in the values of the United Nations. |
Ранее я говорил о новой эре морального возрождения в Никарагуа, базирующегося на ценностях Организации Объединенных Наций. |
He said you were the only one who spoke German. |
Он говорил, что вы единственная знаете немецкий. |
President Clinton spoke here on Monday of this common struggle as a shared obligation. |
В понедельник в своем выступлении здесь президент Клинтон говорил об этой общей борьбе как о нашем общем долге. |
I spoke on behalf of the Pacific Islands Forum on this topic in the Fifth Committee last week. |
На прошлой неделе я уже говорил об этом в своем выступлении в Пятом комитете от имени Форума тихоокеанских островов. |
The representative of Angola spoke quite eloquently this morning of his country's experience in this respect. |
Представитель Анголы весьма красноречиво говорил сегодня утром об опыте его страны в этой связи. |
He also spoke in support of multilateral solutions that serve the national interests of all States. |
Он говорил также о поддержке многосторонних решений, которые отвечают национальным интересам всех государств. |
We hope that UNITA will act on these signs of goodwill about which Mr. Gambari spoke. |
Мы надеемся, что УНИТА откликнется на эти проявления доброй воли, о которых говорил г-н Гамбари. |
One panellist also spoke on the need to develop international standards for data collection. |
Один участник также говорил о необходимости разработки международных стандартов сбора данных. |
Each spoke easily about institutions, democratic procedures, and respect for the rule of law. |
Каждый из них легко говорил об институтах, демократических процедурах и уважении к законности. |
Obama was an attractive young candidate who spoke well and projected a sense of hope for the future. |
Обама был привлекательным молодым кандидатом, который хорошо говорил и вселял чувство надежды в будущее. |
Nine days ago, Secretary-General Kofi Annan spoke from this very podium about a progressing supremacy of collective needs over individual needs. |
Девять дней назад Генеральный секретарь Кофи Аннан говорил с этой трибуны о прогрессирующем доминировании коллективных потребностей над индивидуальными. |
The North Korean representative also spoke at length about our national security law. |
Представитель Северной Кореи также подробно говорил о нашем законе в области национальной безопасности. |
The UNICEF Representative spoke on current collaborative efforts of the United Nations system in Viet Nam. |
Представитель ЮНИСЕФ говорил о нынешних совместных мероприятиях учреждений системы Организации Объединенных Наций во Вьетнаме. |
Mr Almaz Isanov of Kyrgyzpatent spoke on the progress with compliance to TRIPS in Kyrgyzstan. |
Г-н Алмаз Исанов ("Кыргызпатент") говорил о прогрессе, достигнутом в Кыргызстане в отношении соблюдения ТАПИС. |
John Anderson of ACG again spoke on the importance of intellectual property rights protection and the negative consequences of their infringement. |
Джон Андерсон вновь говорил о важности защиты прав на интеллектуальную собственность и отрицательных последствиях их нарушения. |
For instance, the President spoke at a ceremony organized in commemoration of the Teachers' Day on November 21 with regard terrorism. |
Например, президент говорил о терроризме 21 ноября на церемонии, организованной по случаю Дня учителя. |
The Ambassador of the United Kingdom yesterday spoke, I think, about the realities of contemporary challenges. |
Как мне кажется, вчера посол Соединенного Королевства говорил о реалиях современных вызовов. |
I spoke earlier of my high ambitions. |
Я уже говорил о моих высоких упованиях. |
I just spoke to Caradoc Singer. |
Я говорил только что с Карадоком Сингером. |
You spoke to her that night. |
Ты говорил с ней той ночью. |