| I just spoke to her on the phone, but she became very upset, so it s difficult to understand her. | Просто говорил по телефону, но она была очень расстроена, поэтому понять ее было тяжело. |
| Sirs, I just spoke to a workman who saw one of our dead women enter the building across the way three nights ago. | Господа, я только что говорил с рабочим, который видел, как одна из наших покойниц входила в здание напротив три ночи назад. |
| It seems to me that that is the rational and logical path to the wider progress of which the President of Argentina spoke. | Как мне представляется, этот путь является логичным, разумным и ведет к более широкому прогрессу, о котором говорил президент Аргентины. |
| While attending the council, I spoke with Bishop Henry of Winchester himself, who did us the honour of recommending a priest of his own following. | Присутствуя на соборе, я говорил с епископом Генри Винчетерским, который оказал нам честь рекомендовать свяшеника из его последователей. |
| It's been a while since I spoke in the old tongue, lady Ray. | Прошло много времени с тех пор, когда я говорил на старом наречии, леди Рэй. |
| Look, I spoke to Linda on the phone before coming here. | Слушай, я только что говорил с Линдой. |
| I spoke with the president, and I said that I'm willing to assist in any way if it would be helpful. | Я говорил с президентом и сказал, что готов помочь всем чем смогу. |
| You saw this when it spoke to you? | Ты это видела, когда он с тобой говорил? |
| Did Evan tell you what he was up to yesterday before you spoke? | Эван говорил вам, чем он занимался до вчерашнего дня, до вашего разговора? |
| At about this time last year I spoke to the General Assembly about a number of elements that I consider critical to the conduct of peace-keeping operations. | Где-то в то же время в прошлом году я выступал перед Генеральной Ассамблеей и говорил о ряде элементов, которые я считаю критически важными для проведения операций по поддержанию мира. |
| In the light of the recent displacements of which Mr. Lubbers spoke, I would like to ask him two sets of questions. | Что же касается произошедших недавно перемещений, о которых говорил г-н Любберс, то я хотела бы задать ему вопросы, которые можно разделить на две группы. |
| When I spoke to the new President of Argentina in Paris just after his election, I welcomed his support for our July agreement. | Когда я говорил с новым президентом Аргентины в Париже сразу после его избрания, я с удовлетворением отметил его поддержку наших июльских договоренностей. |
| The Minister of Justice of Rwanda spoke today about the national legal system in Rwanda and its relationship to the crimes in question. | Министр юстиции Руанды сегодня говорил о национальной юридической системе Руанды в связи с рассматриваемыми преступлениями. |
| We know that the disarmament of the armed groups remains to be accomplished, which is why I spoke earlier of its "prospects". | Мы знаем, что процесс разоружения вооруженных групп еще предстоит осуществить, и поэтому я говорил о его «перспективах». |
| The first one, of course, is the Outer Space Treaty of 1967 of which I just spoke. | Первым из них, естественно, является Договор по космосу 1967 года, о котором я только что говорил. |
| I spoke then of HIV/AIDS as the enemy on the horizon, and now our very worst fears have turned into terrible reality. | Тогда я говорил о проблеме ВИЧ/СПИДа как о неприятеле, появившемся на горизонте, а теперь наши самые кошмарные опасения превратились в страшную реальность. |
| President Karzai spoke resolutely about the need to eliminate the drug problem from Afghanistan, warning that Afghanistan could very well become a pariah State should counter-narcotics efforts fail. | Президент Карзай решительно говорил о необходимости искоренения проблемы наркотиков в Афганистане, предостерегая о том, что, если усилия по борьбе с наркотиками потерпят неудачу, Афганистан вполне может превратиться в государство-изгой. |
| He spoke then of all children, from every nation. | Он говорил тогда обо всех детях, детях всех стран. |
| We commend the comprehensive efforts already carried out and new plans of the Afghan Government, of which my Afghan colleague spoke a few minutes ago. | Мы высоко оцениваем уже предпринятые всеобъемлющие усилия и новые планы афганского правительства, о которых мой афганский коллега говорил несколько минут назад. |
| The Secretary-General spoke last week of the heavy responsibility of the Council in the promotion of justice and the rule of law. | Генеральный секретарь говорил на прошлой неделе об огромной ответственности Совета за содействие обеспечению правосудия и верховенства права. |
| When my Prime Minister, the Honourable Tillman Thomas, addressed the Secretary-General's summit on 22 September, he spoke on behalf of the most vulnerable States. | Когда наш премьер-министр достопочтенный Тиллман Томас выступал 22 сентября на организованном Генеральным секретарем саммите, он говорил от имени большинства уязвимых государств. |
| He spoke to the judge and then fainted before the judge could respond. | Он говорил с судьей, а затем, до того как судья смог дать ответ, потерял сознание. |
| I spoke then of how the lack of access to safe water and adequate sanitation adversely affects children's health and development. | По этому случаю я говорил, что отсутствие доступа к чистой питьевой воде и надлежащим санитарным услугам пагубно сказывается на здоровье и развитии детей. |
| You spoke with your father about this? | Ты говорил со своим отцом об этом? |
| I just spoke to Master Mateo, and he said you must give them to me. | Я только что говорил с Мастер ом Матео, и он сказал, вы должны отдать их мне. |