I just spoke to her on the phone, but she became very upset, so it s difficult to understand her. |
Просто говорил по телефону, но она была очень расстроена, поэтому понять ее было тяжело. |
Sirs, I just spoke to a workman who saw one of our dead women enter the building across the way three nights ago. |
Господа, я только что говорил с рабочим, который видел, как одна из наших покойниц входила в здание напротив три ночи назад. |
It seems to me that that is the rational and logical path to the wider progress of which the President of Argentina spoke. |
Как мне представляется, этот путь является логичным, разумным и ведет к более широкому прогрессу, о котором говорил президент Аргентины. |
While attending the council, I spoke with Bishop Henry of Winchester himself, who did us the honour of recommending a priest of his own following. |
Присутствуя на соборе, я говорил с епископом Генри Винчетерским, который оказал нам честь рекомендовать свяшеника из его последователей. |
It's been a while since I spoke in the old tongue, lady Ray. |
Прошло много времени с тех пор, когда я говорил на старом наречии, леди Рэй. |
Look, I spoke to Linda on the phone before coming here. |
Слушай, я только что говорил с Линдой. |
I spoke with the president, and I said that I'm willing to assist in any way if it would be helpful. |
Я говорил с президентом и сказал, что готов помочь всем чем смогу. |
You saw this when it spoke to you? |
Ты это видела, когда он с тобой говорил? |
Did Evan tell you what he was up to yesterday before you spoke? |
Эван говорил вам, чем он занимался до вчерашнего дня, до вашего разговора? |
At about this time last year I spoke to the General Assembly about a number of elements that I consider critical to the conduct of peace-keeping operations. |
Где-то в то же время в прошлом году я выступал перед Генеральной Ассамблеей и говорил о ряде элементов, которые я считаю критически важными для проведения операций по поддержанию мира. |
In the light of the recent displacements of which Mr. Lubbers spoke, I would like to ask him two sets of questions. |
Что же касается произошедших недавно перемещений, о которых говорил г-н Любберс, то я хотела бы задать ему вопросы, которые можно разделить на две группы. |
When I spoke to the new President of Argentina in Paris just after his election, I welcomed his support for our July agreement. |
Когда я говорил с новым президентом Аргентины в Париже сразу после его избрания, я с удовлетворением отметил его поддержку наших июльских договоренностей. |
The Minister of Justice of Rwanda spoke today about the national legal system in Rwanda and its relationship to the crimes in question. |
Министр юстиции Руанды сегодня говорил о национальной юридической системе Руанды в связи с рассматриваемыми преступлениями. |
We know that the disarmament of the armed groups remains to be accomplished, which is why I spoke earlier of its "prospects". |
Мы знаем, что процесс разоружения вооруженных групп еще предстоит осуществить, и поэтому я говорил о его «перспективах». |
The first one, of course, is the Outer Space Treaty of 1967 of which I just spoke. |
Первым из них, естественно, является Договор по космосу 1967 года, о котором я только что говорил. |
I spoke then of HIV/AIDS as the enemy on the horizon, and now our very worst fears have turned into terrible reality. |
Тогда я говорил о проблеме ВИЧ/СПИДа как о неприятеле, появившемся на горизонте, а теперь наши самые кошмарные опасения превратились в страшную реальность. |
President Karzai spoke resolutely about the need to eliminate the drug problem from Afghanistan, warning that Afghanistan could very well become a pariah State should counter-narcotics efforts fail. |
Президент Карзай решительно говорил о необходимости искоренения проблемы наркотиков в Афганистане, предостерегая о том, что, если усилия по борьбе с наркотиками потерпят неудачу, Афганистан вполне может превратиться в государство-изгой. |
He spoke then of all children, from every nation. |
Он говорил тогда обо всех детях, детях всех стран. |
We commend the comprehensive efforts already carried out and new plans of the Afghan Government, of which my Afghan colleague spoke a few minutes ago. |
Мы высоко оцениваем уже предпринятые всеобъемлющие усилия и новые планы афганского правительства, о которых мой афганский коллега говорил несколько минут назад. |
The Secretary-General spoke last week of the heavy responsibility of the Council in the promotion of justice and the rule of law. |
Генеральный секретарь говорил на прошлой неделе об огромной ответственности Совета за содействие обеспечению правосудия и верховенства права. |
When my Prime Minister, the Honourable Tillman Thomas, addressed the Secretary-General's summit on 22 September, he spoke on behalf of the most vulnerable States. |
Когда наш премьер-министр достопочтенный Тиллман Томас выступал 22 сентября на организованном Генеральным секретарем саммите, он говорил от имени большинства уязвимых государств. |
He spoke to the judge and then fainted before the judge could respond. |
Он говорил с судьей, а затем, до того как судья смог дать ответ, потерял сознание. |
I spoke then of how the lack of access to safe water and adequate sanitation adversely affects children's health and development. |
По этому случаю я говорил, что отсутствие доступа к чистой питьевой воде и надлежащим санитарным услугам пагубно сказывается на здоровье и развитии детей. |
You spoke with your father about this? |
Ты говорил со своим отцом об этом? |
I just spoke to Master Mateo, and he said you must give them to me. |
Я только что говорил с Мастер ом Матео, и он сказал, вы должны отдать их мне. |