When I spoke earlier of small hands, I was speaking of myself, of my own hands. |
Когда я говорил, что у тебя маленькие руки, я имел ввиду себя, я говорил о своих руках. |
This was been written by somebody who studied Aramaic, not somebody who spoke it 2,000 years ago. |
Это было написано тем, кто изучал арамейский, но не тем, кто говорил на нём 2000 лет назад. |
Indeed, President Mubarak of Egypt spoke at the summit of the need for both sides to return to the peace process, to end the cycle of violence and to return to a culture of peace. |
Более того, выступая на этой встрече на высшем уровне, президент Египта Мубарак говорил о необходимости возобновления обеими сторонами мирного процесса, прекращения цикла насилия и возвращения к культуре мира. |
Speaking of host countries, I am very grateful to my brother who spoke earlier about the support to be given to host countries, and about the special consultations with respect to Guinea. |
Говоря о принимающих странах, я очень благодарен моему брату, который выступал ранее и говорил о необходимости оказания поддержки принимающим странам и о проведении специальных консультаций в отношении Гвинеи. |
I spoke to Mr. Harrison about a painting, and made a payment on it. |
Погодите минутку, я заходил утром... я говорил с м-ром Гаррисоном о картине и заплатил за неё |
I spoke directly with the foreign minister and told him that and based on Captain Adrian's report... I felt it was in Canada's interest not to rush the way of the flakes on the ground. |
Я говорил непосредственно с министром иностранных дел и сообщил ему, что основываясь на докладе капитана Эдриана, я счел, что в интересах Канады, не торопить события, пока мы не получим все основания. |
You're saying it's the same one I spoke to out in the forest? |
Хотите сказать, та самая, с которой я говорил в лесу? |
Okay, I want you to go back in your memory, back to the last time you and Kathryn spoke, the last thing you remember. |
Я хочу, чтобы ты вернулся в тот момент, когда говорил с Кэтрин в последний раз, к тому, что последнее ты помнишь. |
And he spoke to his wife and he said, Look, can you make sure you go 'round there and pick all this writing up; |
И он говорил с женой и он сказал: Послушай, ты уверена, что обойдешь все там и заберешь все написанное; |
So I'm going to be a bit suspicious and after the way you were at the dinner table, I'm just saying, like, if you've spoke to him, or seen him, or threatened him, scared him off... |
В таком случае, я буду немного подозрительной... и после ужина, я просто предполагаю, если ты говорил с ним или видел его, или угрожал ему, или напугал его... |
When I was an infant, I spoke as an infant, |
Когда я был младенцем, то по-младенчески говорил... по-младенчески мыслил... |
Sinn Féin president Gerry Adams spoke from the platform at the end rally saying "If President Bush and Mr Blair want war, it should be war against poverty and for equality." |
Председатель Sinn Féin Джерри Адамс говорил с трибуны: «Если Президент Буш и господин Блэр хотят войны, это должна быть война против бедности и во имя равенства». |
It's called "Also sprach Zarathustra," "Thus spoke Zarathustra." |
Она называется «Так говорил Заратустра», «Так говорил Заратустра». |
But out of the Afrikaans community emerged a group of Afrikaans musicians, songwriters, and for them, when they heard Rodriguez, it was like a voice spoke to them and said, Guys, there's a way out. |
Но из сообщества африкаанс выросла группа африкаанс музыкантов, поэтов и для них, когда они слышали Родригеза, как будто голос говорил с ними: Ребята, есть выход. |
A young Greek guy, first job in the country, hardly spoke English, he came to me and went, 'Mr Brent, will you be godfather to my child? ' |
Молодой грек, первая работа в стране, едва говорил по-английски, он подошёл ко мне и, типа, "Мистер Брент, будете крёстным отцом для моего ребёнка?" |
But because you found your dad and at the moment you're the last person we know of who spoke to him, we're obliged - and this is purely a matter of routine - we're obliged to eliminate you from our enquiries. |
Но поскольку вы нашли своего отца и на данный момент, вы последний, кто нам известен, говорил с ним, мы обязаны - и это стандартная процедура - мы обязаны исключить вас из нашего расследования. |
And I spoke to the dentist about, like, what Pepsi have done about it and stuff, and he said, |
И я говорил с стоматологом, про то что Пепси собирается делать со всем этим, и он сказал, |
At that conference, the person who spoke on the rights of the child expounded on the use of tobacco as a form of exploitation, as referred to in article 36 of the Convention on the Rights of the Child. |
На этой конференции оратор, который говорил о правах ребенка, подробно остановился на теме табакокурения как форме эксплуатации, о которой идет речь в статье 36 Конвенции о правах ребенка. |
I just spoke to my contact, and he says that I only have two more missions left, and then I am done; |
Я только что говорил со связным, он сказал, что у меня осталось всего две миссии, а потом все, я свободен. |
Since the distinguished Ambassador of Italy spoke on the record about his views of the discussion, I would also wish to place on record what my delegation exactly said during these informal discussions with regard to the so-called Shannon mandate, and I quote: |
Поскольку же уважаемый посол говорил для протокола относительно своих взглядов на дискуссию, я тоже хотел бы изложить для протокола то, что в точности сказала моя делегация в ходе этих неофициальных дискуссий в отношении так называемого мандата Шеннона, а именно: |
Sir Charles because he spoke from the heart, and John Wayne because he's my favorite film star! |
Сэр Чарльз - потому что говорил искренне, а Джон Вэйн - потому что он мой любимый киноактер! |
To be good to us here; we shall make three groves: one to you, one to Arbat and one to Iliac, - not knowing, that spoke. |
хорошо нам здесь быть; сделаем три кущи: одну Тебе, одну Арбату и одну Илии, - не зная, что говорил. |
I suddenly needed to know everything about the man, the man who was changing my life word by word, the man who just totally and completely spoke to my heart, the man who was maybe my soul mate and who was - |
Внезапно мне стало необходимо узнать все об этом мужчине, мужчине, который изменил мою жизнь с помощью слова, мужчине, который целиком и полностью говорил с моим сердцем, мужчине, который, возможно, был моей родственной душой, и кто был... |
I just spoke to Social Services... and although they don't like to do this... if you can prove that it's a bad environment for a child... and I would suggest saying what you just said to me, don't change a word... |
Я только что говорил с социальной службой, и хотя они не очень в восторге, если ты сможешь доказать, что твои условия не подходят для ребёнка, а я бы посоветовал тебе сказать им слово в слово всё, что только что сказала мне, |
(c) On 16 and 17 October 2013, he attended the fifth international conference on a world parliamentary assembly, held at the European Parliament in Brussels, where he spoke on the right to participation; |
с) 16 и 17 октября 2013 года принимал участие в пятой международной конференции по вопросу о всемирной парламентской ассамблее, которая состоялась в Европейском парламенте в Брюсселе, и в своем выступлении говорил о праве на участие; |