| I just spoke to the guy. Mike! | я только что говорил с этим парнем. |
| He comes back and says, I spoke to your wife for three hours. | Позже он ему говорит: "Я три часа говорил с твоей женой". |
| You saw the way he spoke to me. | Ты слышала, как он со мной говорил? |
| I spoke to the doctor and he'd really be more comfortable if Spencer came in to see him before he re-ups her prescription. | Я говорил с доктором, ему будет более удобно, если Спесер придет к нему на прием прежде, чем он снова выпишет ей рецепт. |
| Right, so, I just spoke to Leah and it turns out things are bad. | Так, я только что говорил с Лией, и оказалось, дела плохи. |
| I mean, the only person I had to talk to was Grandma Bettie's chauffeur, and barely spoke any English. | В смысле, единственный человек, с которым я могла поговорить, был шофер Бабушки Бетти, который едва говорил по-английски. |
| Paul spoke to Roy, the scuzzy old man that used to look after him. | Пол говорил с Роем, тем вонючим старикашкой, который за ним присматривал. |
| Yes, when I spoke with Hillary this morning she said that she wanted to get to know our most important supporters. | Утром я говорил с Хиллари, она жаждет познакомиться с нашими главными помощниками. |
| Last time I spoke to him was the night he decommissioned me from MI5 three years ago. | Последний раз, когда я с ним говорил когда он уволил меня З года назад. |
| And that was when you last spoke? | И ты тогда говорил с ней последний раз? |
| I spoke with his father once, but Mr. Miller said it was a family matter and I should mind my own business, so... | Однажды я говорил с его отцом, но мистер Миллер сказал, что это семейные дела и попросил заниматься своими. |
| But neither he nor the other officials with whom I spoke later have any clear thoughts about what those changes might be. | Однако ни он, ни другие функционеры, с которыми я говорил позже, не имеют четкого представления о том, какими должны быть эти перемены. |
| (e) One South African, of Angolan origin, spoke only Portuguese. | е) один из граждан Южной Африки, который по своему происхождению был ангольцем, говорил лишь на португальском языке. |
| Dr. Paulo Carvalho, representing the Health Minister of Brazil, spoke on health care free of discrimination as a prerequisite for the enjoyment of human rights. | Д-р Пауло Карвалью, представлявший министра здравоохранения Бразилии, говорил о здравоохранении, свободном от дискриминации, как о необходимом условии пользования правами человека. |
| In 2004 I spoke to the General Assembly about the need to restore and extend the rule of law throughout the world. | В 2004 году, выступая в Генеральной Ассамблее, я говорил о необходимости восстановления и распространения верховенства права во всем мире. |
| I spoke earlier about how every Member State has an obligation to evaluate how it can best help the United Nations in its endeavours. | Я говорил ранее о том, как все государства-члены должны оценить, как лучше всего помочь Организации Объединенных Наций в ее начинаниях. |
| To some, McCain was the Navy's most persuasive and energetic briefer, while to others, he was over-the-top and spoke longer than necessary. | Для кого-то Маккейн был самым убедительным и энергичным оратором военно-морского флота, но для других он говорил дольше, чем было необходимо. |
| After Rabal was finally reached, they discovered he spoke neither French nor English, and Rey was kept in the film. | После того, как Рабаль был наконец найден, выяснилось, что он не говорил ни на французском, ни на английском языке, а Рэй был утвержден в фильме. |
| He spoke for some three hours, before concluding with the often quoted passage "I am prepared to die". | Он говорил около трёх часов, прежде чем закончить фразой «Я готов умереть». |
| If two players had exactly the same pares combination, the tie is solved by speaking order: the player who spoke first wins. | Если у двух игроков одинаковое сочетание Парес, решение принимается в порядке высказывания: игрок, который говорил первым побеждает. |
| 17 And when it spoke this, all oppose to it were ashamed; and all people was pleased about all nice affairs of it. | 17 И когда говорил Он это, все противившиеся Ему стыдились; и весь народ радовался о всех славных делах Его. |
| 59 Has passed for about one hour time, still somebody urgently spoke: precisely and this was with it, for it Galileenian. | 59 Прошло с час времени, еще некто настоятельно говорил: точно и этот был с Ним, ибо он Галилеянин. |
| Being the dealer is disadvantageous because ties are solved by speaking order: in case of a tie the person who spoke first wins. | Быть дилером невыгодно, потому что ничья решается в порядке высказывания: в случае равенства человек, который говорил первым, побеждает. |
| He cultivated British mannerisms, spoke Oxford English, and even enjoyed the pastimes of fox hunting and polo. | Там он приобрел британские манеры, говорил на английском с оксфордским акцентом, любил охоту на лисиц и игру в поло. |
| It had two horns like a lamb, but it spoke like a dragon. | Говорится о том, что он «имел два рога, подобные агнчим, и говорил как дракон». |