Sir, the other 3 people on the list have all been killed. |
Господин, последние из списка мертвы. |
Sir, they killed the first batch of 10 hostages. |
ГОСПОДИН, ОНИ расстреляли ДЕСЯТЬ ЗЗЛОЖНИКОВ. |
Sir, I've just been informed. |
Господин, по новым сведениям, у нас возникла новая проблема. |
Ministers, Sir Chamberlain, welcome to my home! |
Господа министры, господин управляющий двора... какая честь принимать вас в моем скромном доме. |
Sir, my scout saw a strange group of men... ride toward Shimoda Village late last night. |
Господин, вчера ночью был замечен странный отряд, направлявшийся к деревне Шимода. |
I'm sorry, Sir. |
Мне жаль, господин директор. |
Sir, please, you're being evasive. |
Господин прокурор, простите, но вы даете уклончивые ответы на мои вопросы. |
Sir, we have the same reports from other units. |
Господин капитан, мы просим перевести нас в другое расположение, поближе к селу. |
Sir, I'm sorry to disturb you at this hour, but I thought you'd want to know. |
Извините, что беспокою в такой час, господин дивизионный комиссар, но думаю, вас это заинтересует. |
And the soldier said: Do not be afraid, Sir. |
Тогда обратилась к князю жена его: «Послушай, господин, и не гневайся. |
Sir... I've been on many sets in my time but this is the most thrilling. |
Господин режиссер... я принимал участие во многих сьемках но эти, впечатляют меня больше всего. |
Sir, this is the boy, Alfred Redl. I humbly ask for your support... to help him enter... the Imperial and Royal Cadet School. |
Господин начальник округа, вот этот мальчик, Альфред Редль, которого я с почтением прошу вас помочь определить в императорское военное училище. |
Sir, how does a human being attain equanimity? |
Господин, как человек обретает невозмутимость (спокойствие)? |
Spices. Sir, you are the Amsalem's neighbor. |
Господин Абукасис, вы и ваша жена - соседи супругов Амсалем. |
What about his relative, Sir Obiya Hayato-no-sho; |
А что родич его светлости, господин Обия Хаято-но-Сё? Он с этим никак не связан? |
Sir, there's a whole pile of exercise books in the truck |
Господин, в грузовике полно учебников. |
Sir, you're the one who brought them, are you still here? |
Господин, принесший известие, вы все еще здесь? |
I suppose I could... Sir Utakata would still be my bodyguard if you all hadn't shown up. |
я бы мог... что был бы господин Утаката. |
Sir, can you hurry up a little bit please? It's getting really late. |
Господин, прошу вас, вы не могли бы поторопиться? |
Sir? The King of Shenyang doesn't fear anything in Koryo. But Yuan is another story. |
Господин? но Юань - другое дело что ничего нет |
want to be strong like Sir Utakata. I can master the jutsu Grandfather bequeathed to me. |
как господин Утаката. которое мне оставил дедушка. я смогу возродить клан Цучигумо. |
Man: DEAR SIR, THERE IS MONEY, A LARGE SUM, DUE TO ME FROM THE SALE OF MY PEDIGREE CATTLE IN THE ARGENTINE, |
Уважаемый господин, есть крупная сумма денег от продажи моего племенного скота в Аргентине, а также деньги от компании Стандарт Ойл , которая зафрахтовала четыре моих танкера. |
"Could you lend me a smoking for New Year Eve's prom, Sir Director?" |
Не могли ли бы вы раздобыть мне на сегодняшний новогодний вечер фрак, господин директор? |
So the servants of the householder came and said unto him, Sir, didst not thou sow good seed in thy field? from whence then hath it tares? |
Придя же, рабы домовладыки сказали ему: господин! не доброе ли семя сеял ты на поле твоем? откуда же на нем плевелы? |
kind of judgment will Sir Sanzaemon receive? |
Отец, какое наказание понесёт господин Сандзаэмон? |