| Sir, our clothes... they're filthy. | Господин, наша одежда... она такая грязная. |
| You see, Sir, my family starts where yours ends. | Видите, господин, моя семья начинается там, где ваша заканчивается. |
| Please excuse me, Sir Consul. | Прошу извинить меня, господин консул. |
| Sir, I will going out the back. | Господин, я выйду с задних ворот. |
| Sir, please consider the situation and listen carefully to what I have to say. | Господин, подумайте об этой ситуации и выслушайте, что хочу сказать. |
| Sir, I gave you a file. | Господин, я давал вам бумаги. |
| Sir, are you saying that... | Господин, вы говорите, что... |
| You did very well, Sir. | У Вас отлично получилось, господин. |
| Sir, the man's coming round. | Господин, он приходит в себя. |
| Sir, it's not your turn. | Господин, сейчас не ваша очередь. |
| Sir, the decision has been well-made. | Господин, приговор приведен в исполнение. |
| Sir Buzan Sengoku has just arrived. | Господин Будзан Сэнгоку только что пожаловал. |
| Sir, this is inspector Cheung from RCU. | Господин, это инспектор Ченг из КСЦ. |
| Sir, I didn't do anything... | Господин, я ничего не сделал... |
| Sir, I climbed the steps of the police station once... and my life was ruined forever. | Господин, я попал в полицейский участок всего один раз но моя жизнь была разрушена навсегда. |
| With color it would look even better, Sir. | В цвете... получилось бы лучше, господин унтер-офицер. |
| I give you the floor, Sir. | Я предоставляю Вам слово, уважаемый господин министр. |
| Here's your cushion, Sir. | Вот ваше сидалище, господин Маршал. |
| I'm sorry, Sir, I will just get some papers. | Прошу прощения, господин директор, я только возьму некоторые документы, и быстро бегу работать. |
| I am here, Sir, on the king's business. | Я здесь, мой господин, по поручению короля. |
| Sir, stop complaining, and you better try this, from this year's harvest. | Господин, перестань жаловаться, а лучше попробуй это, из урожая этого года. |
| Sir Jang nyeong from the Inspection Board is here. | Прибыл Господин Чан Нён из Совета по проверке чиновников. |
| Sir, unfortunately, some of us are not blind. | Господин, к несчастью некоторые из нас не слепые. |
| And always with 'Sir, Sergeant'. | И всегда с обращением "господин сержант". |
| Sir. Sargent, we could count them again to see if the numbers match. | Господин сержант, мы можем пересчитать их, чтобы посмотреть, верна ли сумма. |