| Sir, maybe one day you'll exhibit your paintings in there, too. | Может быть, когда-нибудь в этой галерее выставят ваши работы, господин |
| Sir, could you give us a ride in your car? | Господин, не подбросите ли вы нас в своей машине? |
| "I'm worried for my only son, Sir, he is but fourteen years of age." | "Я беспокоюсь за своего единственного сына, господин, ему только четырнадцать лет." |
| Sir Yoshida Toyo was assassinated on the orders of Takechi Hanpei? | Господин Тоё Ёсида был убит по приказанию Ханпэйты Такэти? |
| Sir Phoebus de Chateaupers captain of the King's archers I summon you to chase away | Господин Феб де Шатопер, Капитан королевских стрелков! Я приказываю вам прогнать |
| Can I talk to you, Sir? | Господин президент, мы можем поговорить? |
| Sir, as I said before, | Господин президент, как уже говорил раньше |
| Sir, we can... at least we think we can go even further. | Господин директор, мы могли бы, я подумал, то есть мы подумали, что можем пойти дальше. |
| What's going on, Sir? | Нет! Что с вами, господин комиссар? |
| Shall we go now, Mr. Colonel, Sir? - Sure. | Мы можем ехать, господин полковник? |
| Sir. [Kim Jong Sik] you should dot the mole together with the King. | Господин Ким Чжон Сик вы должны расставить все родинки вместе с императором император? |
| Sir, I am known to the world as - | Господин, я известен здесь как... |
| Sir Den'ichiro, you're really good at fishing, aren't you? | Господин Дэнъитиро, вы ведь на редкость хороший рыбак, верно? |
| You are Sir Kanémi Sanzaémon, are you not? | Вы господин Канэми Сандзаэмон, верно? |
| Sir, if they don't care abut honor, I care. | Господин, пусть у них нет чести, но у меня-то она есть. |
| Sir, can I ask that you let go this time? | Господин, я тоже прошу вас на этот раз простить его. |
| Sir, I mean are we doing this or not? | Господин, скажите мы будем делать это, или нет? |
| Sir, where's the way to Wei? | Господин! Подскажите, в какую сторону Вей? |
| Sir, do you know if there was a little boy, who lived here? | Господин, вы не знаете мальчика, который тут жил? |
| Sir, if I, Wong Kei-ying, take responsibility for catching Iron Monkey, will you let them go? | Господин, если я, Вонг Кей-инг, поклянусь поймать Стальную Обезьяну, вы их отпустите? |
| Mr. Speaker, are we to understand that the great Sir Robert Peel has been frightened off by a few frilly petticoats? | Господин спикер, мы должны это понимать будто великий сэр Роберт Пил был напуган несколькими вычурными юбками? |
| We have taken good note of the efforts that you, Sir, have been making in pursuance of this resolution, as well as your intention to arrange for the appointment of a special coordinator. | Мы принимаем к сведению те усилия, которые вы, господин Председатель, предпринимаете по реализации этой резолюции, а также ваше намерение назначить специального координатора. |
| Sir, we've made progress breaking the encryption she and Thomas have been using on their phones, so the longer you can keep her on, Mr. President... | Сэр, нам удалось взломать шифровку, которую она и Томас использовали на своих телефонах, поэтому чем дольше вы ее продержите на связи, господин Президент... |
| Sir, a Mr Cocantin is asking to see you | Месье, пришел господин Кокантен и он говорит, |
| "Yes, General, Sir!" | "Так точно, господин генерал!" |