| But, sir, they've already been booked. I can't... | Но господин министр, протоколы составлены, это невозможно... |
| I advise you to watch what you say, sir. | Советую вам сначала думать, а уже потом говорить, мой господин. |
| On behalf of the director of the Kléber-Lafayette Museum, sir. | К вам какой-то господин, он по поручению директора музея Клэвер ля Файет. |
| You can not treat us so sir. | Вы не имеете права так с нами обращаться, господин комиссар! |
| Mr. President, I believe we are facing something that can only be classified as alien, sir. | Господин президент, я считаю, что мы столкнулись с инопланетной активностью. |
| This nut is seized, I can't get it off. I'm very sorry, sir. | У меня не получается выкрутить этот болт, господин. |
| But sir... I overheard while waiting and it seems you forgot a weh. | Но господин... кто считается двоюродным дедом. |
| I reckon I'll take you where these here tracks go, sir. | Я не сомневаюсь, что доставлю вас вовремя, господин. |
| I'm on the Capua run mostly... That's 5000 head a week sometimes, sir. | Я обычно гоняю скот, иной раз до 5000 голов в неделю, господин. |
| If I'm dead already then, sir, you should take care how you speak to me. | Если я уже мертв, господин, то вам бы следовало со мной поучтивей обращаться. |
| Dear sir, they say there will be dismissal because of the celebrations of Ataturk's birth year. | Дорогой господин, нам говорили об амнистии к годовщине Ататюрка. |
| Excuse me, sir. I noticed you're still here. I just wanted to say... | Извините меня, господин, дверь был открыта, и я увидела, что Вы здесь, я просто хотела Вам сказать, что... |
| Boring! - Do you play cards, sir? | Вы играете в карты, господин? |
| And since it's ackward for a teacher to call his pupil 'sir or mister,' do you have a moniker? | И поскольку учителю неудобно называть своего ученика "господин", у вас есть кличка? |
| I am deeply honored by your presence here, sir, deeply honored. | Господин, ваше присутствие здесь великая честь для нас, великая честь. |
| Captain Otto Klapka from the 50th Division Artillerry, at your command, sir! | Капитан Отто Клапка 50-й артиллерийский полк, прибыл к Вашим услугам, господин! |
| But, sir... earlier on you placed your mouth on lady Arang... | господин... До этого вы прикоснулись губами к госпоже Аран... |
| We're going to need to swear you in, sir. | Господин спикер, борт номер 1 столкнулся с землей... |
| If you'd like to take a look, sir, it's worth it. | Посмотрите, господин дивизионный комиссар, это того стоит. |
| That's the worst part of it, sir, Beaumont knows all the tricks. | Да, господин министр, Бомона голыми руками не возьмёшь. |
| Would you like some cognac in your coffee, sir? | Вам не плеснуть коньяку в кофе, господин министр? |
| Mr. Mayor, all hydrants are fully capped as of today, and solid waste has pulled 32 tons of trash from the alleys, and, sir, that's a single-day record. | Господин мэр, на сегодняшний день все гидранты отремонтированы. И служба твердых отходов вывезла 32 тонны мусора из аллей, и, сэр, это запись одного дня. |
| Make haste, sir - my master has bought a another day, | Мой господин выкупил окно в Уайтхолле. |
| I'm begging you to let me go, sir... let me go sir | Умоляю вас, отпустите меня, господин... |
| Mr. President, will you continue to allow astrology to play a part in the makeup of your daily schedule, sir? | Господин президент, вы так и будете строить ваш график с помощью гороскопа? |