Why do you call me "Sir," uncle Leopold? |
Почему вы называете меня "Господин", дядя Леопольд. |
Why did you do this, Sir? |
Почему ты это сделал, Господин? |
Well, well, Sir, you have a way with words. |
Ну, молодец, Господин. А у тебя язык подвешен. |
Listen, Sir you don't know peasants, but you will learn. |
Послушай внимательно, Господин ты не знаешь крестьян, но ты увидишь. |
Sir, I'll win next year with your song. |
Господин, с вашей песней я выиграю в следующем году! |
What do you mean? Sir. |
Что вы имеете в виду, господин? |
Sir, how do I address you? |
Господин, как мне к вам обращаться? |
Sir... We were looking for someone who could show us the way to the Rue des Archives. |
Господин полицейский, представляете, мы как раз ищем кого-нибудь, чтобы узнать дорогу на улицу Архивов. |
What Sir Byun said may be correct |
Возможно, господин Пён отчасти прав. |
"Sir, I protect my woman!" |
"Господин, я защищаю мою женщину!" |
Any instructions or messages, Sir? |
Будут какие-нибудь приказы или послания, господин? |
Sir, dating a minor is never a good idea |
Господин, встречаться с несовершеннолетними - плохая идея. |
Sir, could you stop the car? |
Господин, не могли бы вы остановить машину? |
Sir, can you give us some food? |
Господин, вы не дадите нам немного еды? |
Sir, how the hell does this work? |
Господин, как же эта хреновина-то работает? |
Sir, shall we pursue the slaves? |
Господин, должны ли мы погнаться за рабами? |
Sir is here, Anne, her mother. Anne and the young man... |
Господин здесь, мадемуазель Анна, их мама, Анна со своим женихом... |
Sir Sugiura, how dare you! |
Господин Сугиура, смелости тебе не занимать! |
Sir, I've caught a person who's selling pills saying it cures |
Господин, я поймал человека, который продавал пилюли, суля исцеление. |
Sir, we're in church all day! |
Господин префект, мы проводим все дни в церквях. |
"SIR, YOU'VE GOT NO MONEY" |
ГОСПОДИН, НА ВАШЕМ СЧЕТУ НЕТ ДЕНЕГ |
Sir, how tall are you? |
Господин, какой у вас рост? |
Sir, there's no question he's some masterless samurai hanging around Jinbei's tenement house. |
Господин, нет сомнений, что это был какой-то ронин, обычно шатающийся возле дома Джинбеи. |
Sir, you should know better! |
Господин, вы же прекрасно понимаете! |
Sir, please, leave us alone! |
Господин, пожалуйста, оставьте нас! |