As mentioned in paragraph 16 above, this task will require the establishment of an electoral section headed by an internationally recognized senior expert supported by an appropriate team in Kabul and in the provinces. |
Как упоминалось в пункте 16 выше, для выполнения этой задачи потребуется учредить секцию по проведению выборов, которую возглавил бы пользующийся международным признанием старший эксперт, которому оказывала бы поддержку соответствующая группа в Кабуле и в провинциях. |
The Working Party adopted the proposal by Germany whereby the provisions of Chapter 1.3 and section 8.2.3 concerning the training of crews remained applicable, whatever the quantities carried. |
Рабочая группа приняла предложение Германии, в соответствии с которым положения главы 1.3 и раздела 8.2.3 относительно подготовки работников остаются действительными вне зависимости от перевозимых количеств. |
For reasons of clarity, the working group also recommended that a definition of a "UN" multimodal MEGC should be inserted in section 6.7.5.1. |
В целях обеспечения ясности Группа также рекомендовала включить в подраздел 6.7.5.1 определение сертифицированного "ООН" МЭГК, предназначенного для мультимодальных перевозок. |
Step 1.1.2 If the Working Party does not approve the proposal, it will transmit a justification of the decision of the specialized section and the process ends here. |
Этап 1.1.2 Если Рабочая группа не утверждает предложение, то она препровождает обоснование решения специализированной секции и процесс на этом заканчивается. |
It is particularly helpful to formulate, at the end of each section specific questions which the working group may consider incorporating in the list of issues with respect to the State party concerned. |
В конце каждого раздела особенно полезно формулировать конкретные вопросы, которые предсессионная рабочая группа, возможно, включит в список вопросов по соответствующему государству-участнику. |
The Working Party may wish to review the definition of bottlenecks, missing links and quality of service in inland waterways, as well as policy recommendations formulated by the group of experts, which are presented in the next section of the document. |
Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть определение узких мест, недостающих звеньев и качества перевозок на внутренних водных путях, а также сформулированные группой экспертов рекомендации по политике, которые представлены в следующем разделе настоящего документа. |
The Working Group was informed that owing to an amendment to article 102, section B, of the Mexican Constitution, the Congress had decided on 11 November 1999 to designate a new President of the National Commission on Human Rights. |
Рабочая группа была проинформирована о том, что в соответствии с поправкой к разделу В статьи 102 Конституции Мексики 11 ноября 1999 года конгресс принял решение назначить нового председателя Национальной комиссии по правам человека. |
The Working Party considered the draft amendments to section 2-7, but noted that the provisions on unique European Identification Number of Annex II to EC Directive 2006/87/EC had not yet been adopted. |
Рабочая группа рассмотрела проект поправок к разделу 2-7, но отметила, что положения о едином европейском идентификационном номере в приложении II к директиве ЕС 2006/87/ЕС еще не были приняты. |
In this section of the report the Panel considers the five claims for loss of tangible property, and makes a preliminary recommendation for compensation (see paragraph 354, infra). |
В этом разделе доклада Группа рассматривает пять претензий в отношении потери материального имущества, а также выносит предварительную рекомендацию о компенсации (см. пункт 354 ниже). |
At the end of its analysis of each section, the Panel includes a table showing additions or deductions made by the Panel to the amounts proposed by the claimant. |
В конце своего анализа каждого раздела Группа помещает таблицу с указанием произведенных Группой добавлений или вычетов по сравнению с суммами, предложенными заявителем. |
The Ad hoc Working Group took note of the different forms of amending the AETR depending on the section of the Agreement in question: |
Специальная рабочая группа ознакомилась с различными способами внесения поправок в ЕСТР на основе соответствующего раздела Соглашения: |
There was general agreement in the Working Group with the purpose section and the premise that the conflict-of-laws rules needed to be clear, easy to apply, pragmatic and meeting the needs of modern secured finance. |
Рабочая группа в целом одобрила раздел о целях и мнение о том, что коллизионные нормы должны быть ясными, простыми для применения, прагматичными и соответствовать стандартам современной практики обеспеченного финансирования. |
In this section, the Panel determines the exchange rate to be applied to claims where the losses are measured in currencies other than United States dollars, and the date from which interest will accrue. |
В этом разделе Группа устанавливает, какой обменный курс надлежит применять к претензиям, потери по которым выражены в иных валютах, чем доллары Соединенных Штатов, и дату, с которой необходимо начислять проценты. |
The Working Party adopted the principle of the introduction of transitional measures applicable to the construction of vehicles, which would be the subject of section 1.6.6 of the restructured ADR. |
Рабочая группа в принципе приняла предложение о включении переходных мер в отношении конструкции транспортных средств, которые будут включены в раздел 1.6.6 ДОПОГ с измененной структурой. |
The Working Party may wish, therefore, to consider adding section 8 as follows: |
В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает рассмотреть дополнительный раздел 8 следующего содержания: |
Except as specifically noted elsewhere in this section, the Panel finds that the oil field assets have been damaged as described by KOC in its claim and supporting evidence. |
Если в различных частях настоящего раздела конкретно не указано иного, Группа считает, что имуществу на нефтепромыслах был причинен ущерб, который охарактеризован "КОК" в ее претензии и приложенных материалах. |
The Working Party also recommended that in their work on section 20 B), experts address the issue of documents that needed to be carried on board of vessels concerned. |
Рабочая группа рекомендовала, чтобы в ходе работы над разделом 20 B) эксперты рассмотрели вопрос о документах, которые необходимо иметь на борту соответствующих судов. |
However, the group of low-income countries in Eastern Europe and Central Asia that became independent in the 1990s would remain excluded owing to the special considerations mentioned in section 8 of this report. |
Однако группа восточноевропейских и центральноазиатских стран с низким уровнем дохода, ставших независимыми в 90х годах, оказалась бы за пределами этой группы в связи с особыми соображениями, указанными в разделе 8 настоящего доклада. |
In particular, the Working Party considered bringing section 2-7 "official number" in line with Annex II to EC Directive 2006/87/EC as soon as the work on the provisions regarding the unique European Vessel Identification Number was finalized). |
В частности, Рабочая группа рассмотрела вопрос о приведении раздела 2-7 "официальный номер" в соответствие с приложением II к директиве ЕС 2006/87/EC, как только будет завершена работа над положениями, касающимися единого Европейского идентификационного номера судна). |
The Working Group will also address the definition of "adequate", since the difficulty in defining this word in relation to reception facilities was highlighted during the session (see MEPC 41/20, section 11 and annex 5). |
Рабочая группа рассмотрит также определение термина "адекватный", поскольку в ходе сессии было обращено внимание на сложность определения этого слова применительно к приемным сооружениям (см. МЕРС 41/20, раздел 11 и приложение 5). |
The Working Party would conduct its formal consideration of the UNCTAD section of the proposed programme budget, as approved by the Secretary-General of the United Nations, at the second part of its twenty-ninth session. |
Рабочая группа проведет на второй части своей двадцать девятой сессии официальное рассмотрение раздела ЮНКТАД в предлагаемом бюджете по программам после его одобрения Генеральным секретарем Организации Объединенных Наций. |
Note: The Working Party, at its twenty-fourth session, had an exchange of views on possible supplementing of SIGNI with more detailed recommendations on standards for waterway signs and markings than those appearing in section 1 of the existing text of SIGNI. |
Примечание: Рабочая группа на своей двадцать четвертой сессии провела обмен мнениями относительно возможного включения в СИГВВП более подробных рекомендаций, касающихся стандартов для сигнальных знаков, регулирующих судоходство по водным путям, по сравнению с рекомендациями, содержащимися в разделе 1 существующего текста СИГВВП. |
The Working Party adopted the new text of section 8.1.4 with some additional amendments and decided that it should enter into force on 1 January 2003 with a transitional period of five years. |
Рабочая группа приняла новый текст раздела 8.1.4, внеся в него несколько дополнительных изменений, и решила, что он должен вступить в силу 1 января 2003 года и что будет предусмотрен пятилетний переходный период. |
Accordingly, the Panel recommends compensation for such losses, subject to their verification and valuation carried out in the manner described in section V below. |
Исходя из этого, Группа рекомендует компенсировать такие потери после их проверки и стоимостной оценки в соответствии с процедурами, которые излагаются в разделе V ниже. |
As emerged from the report, the Working Group proposed that special provision TE1 should be deleted from section 6.8.4 and replaced by a general provision in a new paragraph 6.8.2.2.10. |
Как явствует из доклада, Рабочая группа предлагает исключить специальное положение ТЕ 1 из раздела 6.8.4 и заменить его общим положением в новом пункте 6.8.2.2.10. |