Английский - русский
Перевод слова Section
Вариант перевода Группа

Примеры в контексте "Section - Группа"

Примеры: Section - Группа
Regarding section 22 (Human rights), the Group of 77 and China did not agree that human rights cut across other substantive fields of the Secretariat's work programmes. Что касается раздела 22 ("Права человека"), то Группа 77 и Китай не согласны с тем, что права человека проходят сквозной темой по всем другим основным областям, из которых складываются программы работы Секретариата.
The Working Group preliminarily agreed on the wording of draft article 36 bis, to be included in the end of chapter III "Tendering proceedings", as a new section IV "Electronic reverse auctions". Рабочая группа в предварительном порядке согласовала формулировку проекта статьи 36 бис, которую предлагалось включить в конце главы III "Процедуры торгов" в качестве нового раздела IV "Электронные реверсивные аукционы".
In 2002, as noted in section C of the annual report, the Unit had successfully concluded discussions with the secretariats of six organizations in order to set up follow-up mechanisms for its reports. Как это указывается в разделе С ее годового доклада, Группа завершила в 2002 году переговоры, начатые с секретариатами шести организаций в целях создания механизма наблюдения за выполнением рекомендаций, содержащихся в ее докладах.
The Partnership Development Unit would provide management advice, staff guidance, operational support and knowledge management for the development of multi-stakeholder partnerships and perform the functions described in section III above. Группа по налаживанию партнерских отношений будет проводить консультации по вопросам руководства, давать необходимые ориентиры и указания персоналу, оказывать оперативную поддержку и обеспечивать использование имеющейся информации для налаживания партнерских отношений между многими заинтересованными сторонами, а также выполнять функции, изложенные в разделе III выше.
They were joined later by a mis-landed section from B/116, and this group spent the better part of the day tying up and eventually taking WN-73, which defended draw D-1 at Vierville. Позднее они присоединились к неудачно высадившейся части роты В 116-го полка и эта группа сработала лучше всех в это время дня, солдаты поднялиись наверх и захватили опорный пункт WN-73, защищавший обрыв D-1 у Вьервиля.
Again, Australia is concerned by a number of assertions within this section which suggest the Working Group had reached agreement or consensus on the issues or strategies canvassed. У Австралии также вызывает озабоченность ряд содержащихся в этом разделе утверждений, из которых можно судить, что Рабочая группа достигла согласия или консенсуса по обсуждаемым вопросам или стратегиям.
As the Panel noted in section III above, effectively communicating the work of United Nations peace operations to the public is essential to creating and maintaining support for current and future missions. Как отметила Группа в разделе III выше, эффективное распространение среди общественности информации о деятельности в рамках операций Организации Объединенных Наций в пользу мира имеет важнейшее значение для мобилизации и сохранения поддержки существующих и будущих миссий.
The Group trusted that the Secretariat, in the meantime, would provide the information which the General Assembly had requested in section V of its resolution 60/260, particularly proposals on increasing procurement opportunities for vendors from developing countries. Группа надеется, что Секретариат, между тем, представит информацию, запрошенную Генеральной Ассамблеей в разделе V ее резолюции 60/260, прежде всего предложения по расширению возможностей в сфере закупок для поставщиков из развивающихся стран.
Concerning the logical assumption mentioned in section 12 of the State party's communication to the effect that the Working Group "did not consider the detention of Ms. Arredondo to be arbitrary", she believes this interpretation to be far-fetched. Что же касается упоминаемого в разделе 12 сообщения государства-участника логического вывода о том, что Рабочая группа "не сочла задержание г-жи Арредондо произвольным", автор считает такое толкование слишком вольным.
As indicated in paragraph 72 of the proposed budget, the team will also assist in the administrative management of newly recruited staff members pending the establishment of a fully operational human resources section. Как указывается в пункте 72 предлагаемого бюджета, пока не создана полнофункциональная кадровая секция, Группа будет также оказывать помощь в административном управлении новыми сотрудниками.
The small group on Restructuring of R.E. considers that this part, as it is drafted, does not add any value and should be deleted if no other information is added to the section on "Overtaking". Небольшая группа по изменению структуры СР. считает, что данный пункт в сформулированном виде не несет дополнительной полезной функции и что его следует исключить, если в раздел "Обгон" не будет добавлено никакой другой информации.
The proposal to delete section 9.2.3.2 was adopted, given that the majority of delegations took the view that it was not necessary to duplicate the provisions of UNECE Regulation 13, which are already mandatory under ADR, in Part 9 of the Agreement. Рабочая группа приняла предложение об исключении подраздела 9.2.3.2, поскольку большинство делегаций сочли нецелесообразным дублировать в части 9 Соглашения положения Правил Nº 13 ЕЭК ООН, применение которых уже является обязательным в соответствии с требованиями ДОПОГ.
The Working Group confirmed that it was not necessary to indicate a tunnel code for fumigated units, since these are not subject to the provisions of section 5.5.2. Рабочая группа согласилась с тем, что нет необходимости указывать код туннеля для фумигированных единиц, поскольку они подпадают под действие положений только раздела 5.5.2.
The Working Party agreed to modify editorially the Note under the title of new section 1.9.5 specifying that other provisions concerning restrictions in tunnels are also included in Chapter 8.6. Рабочая группа согласилась внести изменения редакционного характера в примечание под заголовком нового раздела 1.9.5 для уточнения того, что другие положения, касающиеся ограничений перевозок в туннелях, также включены в главу 8.6.
Laboratory buildings of the toxicological section of the Research and Development Department of the Muthanna State Establishment hosted a biological weapon research group during the period from 1985 to 1987. В лабораторных зданиях токсикологической секции департамента научных исследований и опытно-конструкторских разработок Государственного предприятия Эль-Мутанны в период с 1985 по 1987 год работала исследовательская группа по биологическому оружию.
It agreed with the Advisory Committee that new regulation 9.3 should reflect the General Assembly's interpretation of the phrase "in the good administration of the Organization", as contained in section II, paragraph 22, of its resolution 63/250. Группа согласна с Консультативным комитетом в том, что новое положение 9.3 должно отражать трактовку Генеральной Ассамблеей фразы «если такая мера диктуется интересами надлежащего управления Организацией», как указано в пункте 22 раздела II ее резолюции 63/250.
Actions (G77: Move actions to proposed Actions and Initiatives section) (Группа 77: перенести эти меры в предлагаемый раздел «Меры и инициативы»)
The police Vulnerable Persons Unit is under-resourced and the rate of international United Nations Civilian Police turnover hinders capacity-building of Timor-Leste Police Service officers in the section. Входящая в состав полицейской службы группа по вопросам находящихся в уязвимом положении лиц не имеет достаточного финансирования, а текучесть международных сотрудников Полицейских сил Организации Объединенных Наций затрудняет повышение профессионального уровня сотрудников полицейских сил Тимора-Лешти в этом подразделении.
The Ad Hoc Steering Group considered and adopted its final report containing the conclusions mentioned in the section above under item 6 as well as the decisions contained in appendix I below. Специальная руководящая группа рассмотрела и приняла свой окончательный доклад, содержащий выводы, упомянутые в разделе, посвященном пункту 6, выше, а также решения, содержащиеся в добавлении I, ниже.
The Panel finds that in accordance with the principles set out in section IV.A above, the Claimant's introduction of this new claim in its response to the article 34 notification is not admissible. Руководствуясь принципами, изложенными в разделе IV.А настоящего доклада, Группа считает неприемлемым включение заявителем этой новой претензии в ответ на уведомление по статье 34.
With regard to the portion of the Claim relating to food provided to the Government of Jordan for distribution, the Panel finds that the requirements set forth in section IV.C above regarding the compensability of relief contributions made by Governments are satisfied. По части претензии, касающейся поставки продовольствия правительству Иордании для его последующего распределения, Группа считает, что требования относительно компенсируемости взносов правительств на цели оказания чрезвычайной помощи, изложенные в разделе IV.С настоящего доклада, выполнены.
Also at its 5th meeting, on 20 January 2009, the working group began the first reading of section 1 as contained in the document submitted by the Chairperson-Rapporteur. Также на своем 5-м заседании 20 января 2009 года рабочая группа приступила к первому чтению раздела 1, содержащегося в документе, представленном Председателем-докладчиком.
Subject to the addition of a recommendation along the lines suggested within square brackets for consideration at a future session, the Working Group approved the substance of section G on the impact of a transfer of encumbered intellectual property on the effectiveness of registration. С учетом добавления изложенной в квадратных скобках рекомендации, для рассмотрения на одной из будущих сессий, Рабочая группа одобрила содержание раздела G о последствиях передачи обремененной интеллектуальной собственности для действительности регистрации.
For the reasons set out in section IV.D above, the Panel takes no action in respect of the DFA's claim for the costs of preparing and pursuing its claim. В силу причин, изложенных в разделе IV.D настоящего доклада, Группа не занималась претензией ДИД в отношении расходов на подготовку и представление претензии.
The Panel therefore considers that the Claim relates to military costs, and, consequently, is not compensable for the reasons given in section IV.B above. Поэтому Группа считает, что эта претензия касается расходов на военные операции и поэтому не подлежит компенсации в силу причин, изложенных в разделе IV.B настоящего доклада.